TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 16:34:16 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八十五冊 No. 2761《勝鬘經記》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát thập ngũ sách No. 2761《thắng man Kinh kí 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,蔡寧君大德輸入,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,thái ninh quân Đại Đức du nhập ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2761 勝鬘經記 # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2761 thắng man Kinh kí # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Cai Ning-Jun, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Cai Ning-Jun, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2761 (cf. No. 353)   No. 2761 (cf. No. 353) 勝鬘義記 thắng man nghĩa kí 無盡明應身無窮智□□□者。 vô tận minh ứng thân vô cùng trí □□□giả 。 明法身無盡也。一切法常住者。十力無畏等法也。 minh Pháp thân vô tận dã 。nhất thiết pháp thường trụ giả 。thập lực vô úy đẳng Pháp dã 。 心過惡身四種者。 tâm quá ác thân tứ chủng giả 。 釋所以得常立心無諸惱身無生老病死也。知一切爾炎者。漢言境界。 thích sở dĩ đắc thường lập tâm vô chư não thân vô sanh lão bệnh tử dã 。tri nhất thiết nhĩ viêm giả 。hán ngôn cảnh giới 。 攝持一切法者。是萬善也。除眾過惡者。 nhiếp trì nhất thiết pháp giả 。thị vạn thiện dã 。trừ chúng quá ác giả 。 達知法總備諸善法。具此三義故得常也。 đạt tri Pháp tổng bị chư thiện Pháp 。cụ thử tam nghĩa cố đắc thường dã 。 我久安立汝一偈。是佛說。我以作功德。 ngã cửu an lập nhữ nhất kệ 。thị Phật thuyết 。ngã dĩ tác công đức 。 復是勝鬘說前請護身此護法。即為說授記者。 phục thị thắng man thuyết tiền thỉnh hộ thân thử Hộ Pháp 。tức vi/vì/vị thuyết thọ kí giả 。 既有敬美之功。又復禮請。 ký hữu kính mỹ chi công 。hựu phục lễ thỉnh 。 乞如來欲令修行萬善故便記之焉。自在王者。 khất Như Lai dục lệnh tu hành vạn thiện cố tiện kí chi yên 。Tự tại Vương giả 。 記其因中之勝果。常作自在天王者也。無量阿僧祇佛者。 kí kỳ nhân trung chi thắng quả 。thường tác Tự tại Thiên Vương giả dã 。vô lượng a-tăng-kì Phật giả 。 記應待修行也。號普光者。記名字也。 kí ưng đãi tu hành dã 。hiệu phổ quang giả 。kí danh tự dã 。 如來正遍知者。記德號也。無有惡趣者。記國土弟子也。 Như Lai Chánh-biến-Tri giả 。kí đức hiệu dã 。vô hữu ác thú giả 。kí quốc độ đệ-tử dã 。 略記五事。 lược kí ngũ sự 。 受十大受者。是第二經名也。 thọ/thụ thập Đại thọ/thụ giả 。thị đệ nhị Kinh danh dã 。 上受是人下受是法。人有能受。法有可受故。受為名也。 thượng thọ/thụ thị nhân hạ thọ/thụ thị pháp 。nhân hữu năng thọ 。pháp hữu khả thọ/thụ cố 。thọ/thụ vi/vì/vị danh dã 。 十名攝萬故名為大也。於萬為略。於一為廣也。 thập danh nhiếp vạn cố danh vi Đại dã 。ư vạn vi/vì/vị lược 。ư nhất vi/vì/vị quảng dã 。 十受大泮凡有二種。一者自行二者化人。 thập thọ/thụ Đại phán phàm hữu nhị chủng 。nhất giả tự hạnh/hành/hàng nhị giả hóa nhân 。 初五受及第十受是自行。中間四受是化人也。 sơ ngũ thọ cập đệ thập thọ/thụ thị tự hạnh/hành/hàng 。trung gian tứ thọ/thụ thị hóa nhân dã 。 復有二義。一別二總。九別十總也。 phục hưũ nhị nghĩa 。nhất biệt nhị tổng 。cửu biệt thập tổng dã 。 以不愛染心者。不捨疎逐親。無厭足心者樂常說法。 dĩ bất ái nhiễm tâm giả 。bất xả sơ trục thân 。Vô yếm túc tâm giả lạc/nhạc thường thuyết Pháp 。 無礙心者。有請便說。彼彼處者。在在所也。 vô ngại tâm giả 。hữu thỉnh tiện thuyết 。bỉ bỉ xứ giả 。tại tại sở dã 。 應折伏者。威力制之也。應攝受者。濡語化之。 ưng chiết phục giả 。uy lực chế chi dã 。ưng nhiếp thọ giả 。nhu ngữ hóa chi 。 令法久住者。二法調眾生。 lệnh Pháp cửu trụ giả 。nhị Pháp điều chúng sanh 。 佛法得久住天人充滿者。善趣增益也。為此二利不捨而化之。 Phật Pháp đắc cửu trụ Thiên Nhân sung mãn giả 。thiện thú tăng ích dã 。vi/vì/vị thử nhị lợi bất xả nhi hóa chi 。 忘失法者。則忘失大乘人法。總以凡有五義。 vong thất pháp giả 。tức vong thất Đại-Thừa nhân pháp 。tổng dĩ phàm hữu ngũ nghĩa 。 一名正法欲。二名攝受正法。三名欲作大乘。 nhất danh chánh pháp dục 。nhị danh nhiếp thọ chánh pháp 。tam danh dục tác Đại-Thừa 。 四名波羅蜜。五名大乘造善之始。 tứ danh Ba-la-mật 。ngũ danh Đại-Thừa tạo thiện chi thủy 。 必得好欲之心有欲心已便攝受在已攝在已已欲持作大 tất đắc hảo dục chi tâm hữu dục tâm dĩ tiện nhiếp thọ tại dĩ nhiếp tại dĩ dĩ dục trì tác Đại 乘。作大乘已知能到果已知有運載。 thừa 。tác Đại-Thừa dĩ tri năng đáo quả dĩ tri hữu vận tái 。 勝鬘自明必能具行成就五義。是以稱言終不忘失。 thắng man tự minh tất năng cụ hạnh/hành/hàng thành tựu ngũ nghĩa 。thị dĩ xưng ngôn chung bất vong thất 。 欲明行人失善。是故從始失終。從終失始。 dục Minh Hạnh nhân thất thiện 。thị cố tùng thủy thất chung 。tùng chung thất thủy 。 中間次第明其失義。 trung gian thứ đệ minh kỳ thất nghĩa 。 忘失法者明則忘失大乘者。此明失始忘終。所以不言欲者。 vong thất pháp giả minh tức vong thất Đại-Thừa giả 。thử minh thất thủy vong chung 。sở dĩ bất ngôn dục giả 。 以攝受之名在十受中故。明已則舉之。 dĩ nhiếp thọ chi danh tại thập thọ/thụ trung cố 。minh dĩ tức cử chi 。 不決定大乘者則不能得攝受欲者。此明失終忘始。 bất quyết định Đại-Thừa giả tức bất năng đắc nhiếp thọ dục giả 。thử minh thất chung vong thủy 。 中間總失。是次第失善五義。則失出世諸聖勝果。 trung gian tổng thất 。thị thứ đệ thất thiện ngũ nghĩa 。tức thất xuất thế chư Thánh thắng quả 。 隨生入死永為凡夫。過之免甚事。若於是也。 tùy sanh nhập tử vĩnh vi/vì/vị phàm phu 。quá/qua chi miễn thậm sự 。nhược/nhã ư thị dã 。 善是真理故曰正法。可要在已故曰攝受也。 thiện thị chân lý cố viết chánh pháp 。khả yếu tại dĩ cố viết nhiếp thọ dã 。 隨所樂入者。不能反流隨受三有身曰樂。 tùy sở lạc/nhạc nhập giả 。bất năng phản lưu tùy thọ/thụ tam hữu thân viết lạc/nhạc 。 越凡夫地者。背聖受生。何能超越過凡夫地也。 việt phàm phu địa giả 。bối Thánh thọ sanh 。hà năng siêu việt quá/qua phàm phu địa dã 。 無量大過者。失聖人之勝利。 vô lượng Đại quá/qua giả 。thất Thánh nhân chi thắng lợi 。 得凡夫之卑賤故名大過也。無量福利者。眾善聖果也。 đắc phàm phu chi ti tiện cố danh Đại quá/qua dã 。vô lượng phước lợi giả 。chúng thiện Thánh quả dã 。 修行十受則便得之失。十受者。則入凡夫故兩明也。 tu hành thập thọ/thụ tức tiện đắc chi thất 。thập thọ/thụ giả 。tức nhập phàm phu cố lượng (lưỡng) minh dã 。 現為我證者。名雖有十統攝萬善。 hiện vi/vì/vị ngã chứng giả 。danh tuy hữu thập thống nhiếp vạn thiện 。 女人卑弱謂不能行。如來雖知餘人有疑。 nữ nhân ti nhược vị bất năng hạnh/hành/hàng 。Như Lai tuy tri dư nhân hữu nghi 。 自非現證無以云也。非義饒益者。惡果報也。 tự phi hiện chứng vô dĩ vân dã 。phi nghĩa nhiêu ích giả 。ác quả báo dã 。 雨眾天華出妙音聲者。華聲二瑞應。 vũ chúng thiên hoa xuất diệu âm thanh giả 。hoa thanh nhị thụy ưng 。 其所取現華明必行十受現聲必成菩提也。同其所行者。 kỳ sở thủ hiện hoa minh tất hạnh/hành/hàng thập thọ/thụ hiện thanh tất thành Bồ-đề dã 。đồng kỳ sở hạnh giả 。 斷疑見利願同勝鬘行十受也。 đoạn nghi kiến lợi nguyện đồng thắng man hạnh/hành/hàng thập thọ/thụ dã 。 發三大願者。第三經名也。 phát tam đại nguyện giả 。đệ tam Kinh danh dã 。 初以十名攝於萬善。此以三名盡攝眾也。將欲歸一。 sơ dĩ thập danh nhiếp ư vạn thiện 。thử dĩ tam danh tận nhiếp chúng dã 。tướng dục quy nhất 。 是以損之求善屬己。始宜言受要期永劫故名為願也。 thị dĩ tổn chi cầu thiện chúc kỷ 。thủy nghi ngôn thọ/thụ yếu kỳ vĩnh kiếp cố danh vi nguyện dã 。 初是自行。二是外化。三是護法也。 sơ thị tự hạnh/hành/hàng 。nhị thị ngoại hóa 。tam thị Hộ Pháp dã 。 以此善根者。是十受善也。得正法智者。 dĩ thử thiện căn giả 。thị thập thọ/thụ thiện dã 。đắc chánh pháp trí giả 。 智者知萬善之可崇也。如一切色悉入空界者。 trí giả tri vạn thiện chi khả sùng dã 。như nhất thiết sắc tất nhập không giới giả 。 青黃朱紫空界所攝。五戒諸善三願所含。 thanh hoàng chu tử không giới sở nhiếp 。ngũ giới chư thiện tam nguyện sở hàm 。 三願如空諸善如色也。 tam nguyện như không chư thiện như sắc dã 。 承佛威神說調伏大願者。第四經名也。 thừa Phật uy thần thuyết điều phục đại nguyện giả 。đệ tứ Kinh danh dã 。 一名攝萬。須承旨乃曉。名雖無二猶未即實。 nhất danh nhiếp vạn 。tu thừa chỉ nãi hiểu 。danh tuy vô nhị do vị tức thật 。 將明一乘之道。非易可宣也。常不輕善曰調。 tướng minh nhất thừa chi đạo 。phi dịch khả tuyên dã 。Thường-bất-khinh thiện viết điều 。 不生諸惡曰伏。一名攝眾曰大。 bất sanh chư ác viết phục 。nhất danh nhiếp chúng viết Đại 。 永劫不捨曰願也。真實無異者。所說合理。又能必行也。 vĩnh kiếp bất xả viết nguyện dã 。chân thật vô dị giả 。sở thuyết hợp lý 。hựu năng tất hạnh/hành/hàng dã 。 所謂攝受正法者。出經名也。更無別法故。 sở vị nhiếp thọ chánh pháp giả 。xuất Kinh danh dã 。cánh vô biệt Pháp cố 。 言所謂有始有終故。有攝受願之二名也。 ngôn sở vị hữu thủy hữu chung cố 。hữu nhiếp thọ nguyện chi nhị danh dã 。 久種善根者乃能解汝所說者。隱一名。 cửu chủng thiện căn giả nãi năng giải nhữ sở thuyết giả 。ẩn nhất danh 。 而知萬善者非久殖不悟也。今說當說者。 nhi tri vạn thiện giả phi cữu thực bất ngộ dã 。kim thuyết đương thuyết giả 。 三世如來皆說萬善。此明勝鬘說。 tam thế Như Lai giai thuyết vạn thiện 。thử minh thắng man thuyết 。 同諸佛欲令人信故積美也。不得邊際者。善理無窮說何可盡。 đồng chư Phật dục lệnh nhân tín cố tích mỹ dã 。bất đắc biên tế giả 。thiện lý vô cùng thuyết hà khả tận 。 智慧辨才亦無邊際者。 trí tuệ biện tài diệc vô biên tế giả 。 此明如來智能遍知辨不可盡。非智□解窮也。有大功德有大利益者。 thử minh Như Lai trí năng biến tri biện bất khả tận 。phi trí □giải cùng dã 。hữu Đại công đức hữu Đại lợi ích giả 。 善是功德人是利益也。 thiện thị công đức nhân thị lợi ích dã 。 得道塵數善縛熾盛無邊際義顯於此矣。 đắc đạo trần số thiện phược sí thịnh vô biên tế nghĩa hiển ư thử hĩ 。 更復演說者。上已明體。今欲美況。 cánh phục diễn thuyết giả 。thượng dĩ minh thể 。kim dục mỹ huống 。 此果之第二義也。得一切佛法者。是果法也。 thử quả chi đệ nhị nghĩa dã 。đắc nhất thiết Phật Pháp giả 。thị quả Pháp dã 。 八萬四千法門者。是因法也。雨眾色雨者。此譬正法。 bát vạn tứ thiên pháp môn giả 。thị nhân Pháp dã 。vũ chúng sắc vũ giả 。thử thí chánh pháp 。 能出眾善雨有青黃之色。善有萬種之異。 năng xuất chúng thiện vũ hữu thanh hoàng chi sắc 。thiện hữu vạn chủng chi dị 。 上雨是法。下雨被人。及種種寶者。是果也。 thượng vũ thị pháp 。hạ vũ bị nhân 。cập chủng chủng bảo giả 。thị quả dã 。 雨無量福報者。合果也。及無量善根者。合因也。 vũ vô lượng phước báo giả 。hợp quả dã 。cập vô lượng thiện căn giả 。hợp nhân dã 。 有大水聚者。此明正法能有成益也。大千界藏者。 hữu Đại thủy tụ giả 。thử minh chánh pháp năng hữu thành ích dã 。Đại Thiên giới tạng giả 。 喻大乘也。四百億者。喻二因二果也。 dụ Đại-Thừa dã 。tứ bách ức giả 。dụ nhị nhân nhị quả dã 。 大界藏者。合大千界也。神通力者。是無漏因也。 đại giới tạng giả 。hợp Đại Thiên giới dã 。thần thông lực giả 。thị vô lậu nhân dã 。 如意自在者。是有漏善因也。 như ý tự tại giả 。thị hữu lậu thiện nhân dã 。 或果之能非可得亡也。安隱快樂者。是有漏果也。出世間安樂者。 hoặc quả chi năng phi khả đắc vong dã 。an ổn khoái lạc giả 。thị hữu lậu quả dã 。xuất thế gian an lạc giả 。 是無漏果也。合四百億說也。 thị vô lậu quả dã 。hợp tứ bách ức thuyết dã 。 劫成訖皆於中者。創基有善。皆出正法五戒十善是別。 kiếp thành cật giai ư trung giả 。sang cơ hữu thiện 。giai xuất chánh pháp ngũ giới Thập thiện thị biệt 。 攝受正法總稱。故能出願。又如大地者。此喻人也。 nhiếp thọ chánh pháp tổng xưng 。cố năng xuất nguyện 。hựu như Đại địa giả 。thử dụ nhân dã 。 持法之人。能載負眾生故如地也。 Trì Pháp chi nhân 。năng tái phụ chúng sanh cố như địa dã 。 人天善根訖授與大乘。此明持法之人。 nhân thiên thiện căn cật thụ dữ Đại-Thừa 。thử minh Trì Pháp chi nhân 。 能以眾生有漏無漏善法因果也。為世法母者。 năng dĩ chúng sanh hữu lậu vô lậu thiện Pháp nhân quả dã 。vi/vì/vị thế Pháp mẫu giả 。 能以諸善生人天聖果也。明教師之能訖之。 năng dĩ chư thiện sanh nhân thiên Thánh quả dã 。minh giáo sư chi năng cật chi 。 於此又如大地有四寶藏者。此喻明受法人也。 ư thử hựu như Đại địa hữu tứ Bảo Tạng giả 。thử dụ minh thọ/thụ Pháp nhân dã 。 一切眾生如大地。四種之人如四藏也。 nhất thiết chúng sanh như Đại địa 。tứ chủng chi nhân như tứ tạng dã 。 前喻明人有能化之功。此喻明人有能受之義。 tiền dụ minh nhân hữu năng hóa chi công 。thử dụ minh nhân hữu năng thọ chi nghĩa 。 如是攝受正法訖善男子善女人。舉前能化之人。 như thị nhiếp thọ chánh pháp cật Thiện nam tử thiện nữ nhân 。cử tiền năng hóa chi nhân 。 建立大地者。舉前負載之人。能得四種大寶者。 kiến lập Đại địa giả 。cử tiền phụ tái chi nhân 。năng đắc tứ chủng đại bảo giả 。 舉前持正法也。授而與之者。 cử tiền trì chánh pháp dã 。thọ/thụ nhi dữ chi giả 。 與三歸五戒乃至菩薩戒。及說諸善因果也。 dữ tam quy ngũ giới nãi chí Bồ-tát giới 。cập thuyết chư thiện nhân quả dã 。 如授七寶於藏中者也。如是得大寶眾生者。舉受法人也。 như thọ/thụ thất bảo ư tạng trung giả dã 。như thị đắc đại bảo chúng sanh giả 。cử thọ/thụ Pháp nhân dã 。 皆由攝受正法訖男子女人。舉能化之人也。 giai do nhiếp thọ chánh pháp cật nam tử nữ nhân 。cử năng hóa chi nhân dã 。 得此希有功德者。結與授法人也。 đắc thử hy hữu công đức giả 。kết/kiết dữ thọ/thụ Pháp nhân dã 。 此明法是寶義也。大寶藏者即是攝受正法者。 thử minh pháp thị bảo nghĩa dã 。đại bảo tạng giả tức thị nhiếp thọ chánh pháp giả 。 此明人是藏義。應有人字略而不說。 thử minh nhân thị tạng nghĩa 。ưng hữu nhân tự lược nhi bất thuyết 。 明受法弟子義訖此矣。攝受正法攝受正法者。 minh thọ/thụ pháp đệ tử nghĩa cật thử hĩ 。nhiếp thọ chánh pháp nhiếp thọ chánh pháp giả 。 此是第三明法法相即。初句是能攝受之心。第二句還舉之。 thử thị đệ tam minh Pháp Pháp tướng tức 。sơ cú thị năng nhiếp thọ chi tâm 。đệ nhị cú hoàn cử chi 。 無異正法者。此明心不異法。無異攝受正法者。 vô dị chánh pháp giả 。thử minh tâm bất dị pháp 。vô dị nhiếp thọ chánh pháp giả 。 此明法不異心。正法即是攝受正法者。 thử minh pháp bất dị tâm 。chánh pháp tức thị nhiếp thọ chánh pháp giả 。 此明正法即心也。以知不異故可印可。 thử minh chánh pháp tức tâm dã 。dĩ tri bất dị cố khả ấn khả 。 亦應以心印法不異既可印可知矣。無異波羅蜜者。 diệc ưng dĩ tâm ấn Pháp bất dị ký khả ấn khả tri hĩ 。vô dị Ba-la-mật giả 。 出正法也。上雖玄說未識其體。 xuất chánh pháp dã 。thượng tuy huyền thuyết vị thức kỳ thể 。 是故就事更分明之。文不異義無異於上也。 thị cố tựu sự cánh phân minh chi 。văn bất dị nghĩa vô dị ư thượng dã 。 所以就六明其義者。此經大意。 sở dĩ tựu lục minh kỳ nghĩa giả 。thử Kinh đại ý 。 明菩薩行六波羅蜜是其所行也。攝受正法男子女人者。此明教師也。 minh Bồ Tát hạnh lục Ba la mật thị kỳ sở hạnh dã 。nhiếp thọ chánh pháp nam tử nữ nhân giả 。thử minh giáo sư dã 。 應以施成熟者。見有眾生可教行施也。 ưng dĩ thí thành thục giả 。kiến hữu chúng sanh khả giáo hạnh/hành/hàng thí dã 。 以施成熟者。前者人受行法也。布施法也。 dĩ thí thành thục giả 。tiền giả nhân thọ/thụ hạnh/hành/hàng Pháp dã 。bố thí Pháp dã 。 乃至捨身枝節者。頭目髓腦也。始行之家從易至難。 nãi chí xả thân chi tiết giả 。đầu mục tủy não dã 。thủy hạnh/hành/hàng chi gia tùng dịch chí nạn/nan 。 初捨一糸一縷。中捨衣食國城。後捨妻子身命。 sơ xả nhất mịch nhất lũ 。trung xả y thực quốc thành 。hậu xả thê tử thân mạng 。 越於初中故言乃至。自下五度類皆如是。 việt ư sơ trung cố ngôn nãi chí 。tự hạ ngũ độ loại giai như thị 。 將護彼意者。能捨糸縷教捨糸縷。 tướng hộ bỉ ý giả 。năng xả mịch lũ giáo xả mịch lũ 。 乃至能捨身命教命捨之也。若未能捨身之。 nãi chí năng xả thân mạng giáo mạng xả chi dã 。nhược/nhã vị năng xả thân chi 。 以命便教捨者。必不能行無成人之美不名將護也。 dĩ mạng tiện giáo xả giả 。tất bất năng hạnh/hành/hàng vô thành nhân chi mỹ bất danh tướng hộ dã 。 彼所成熟眾生建立正法者。受行捨法也。 bỉ sở thành thục chúng sanh kiến lập chánh Pháp giả 。thọ/thụ hành xả Pháp dã 。 是名檀波羅蜜者。明即義也。 thị danh đàn ba-la-mật giả 。minh tức nghĩa dã 。 能受是心行捨是法二義雖異其體不殊。即一之義曉然。 năng thọ thị tâm hành xả thị pháp nhị nghĩa tuy dị kỳ thể bất thù 。tức nhất chi nghĩa hiểu nhiên 。 可知一切論者凡有五義論。一內明論。 khả tri nhất thiết luận giả phàm hữu ngũ nghĩa luận 。nhất nội minh luận 。 善解佛法經論也。二外明論。善解外道經出記論也。 thiện giải Phật Pháp Kinh luận dã 。nhị ngoại minh luận 。thiện giải ngoại đạo Kinh xuất kí luận dã 。 三因明論。善解諸法相因而有也。四聲明論。 tam nhân minh luận 。thiện giải chư Pháp tướng nhân nhi hữu dã 。tứ thanh minh luận 。 善解諸方言音有異也。五工巧論。 thiện giải chư phương ngôn âm hữu dị dã 。ngũ công xảo luận 。 善解機關木人幻化呪術也。一切工巧者。知機關幻化也。 thiện giải ky quan mộc nhân huyễn hóa chú thuật dã 。nhất thiết công xảo giả 。tri ky quan huyễn hóa dã 。 乃至諸事者善知所作之事好惡之所以也。 nãi chí chư sự giả thiện tri sở tác chi sự hảo ác chi sở dĩ dã 。 承佛威神更說大義者。第四明人法相即。 thừa Phật uy thần cánh thuyết đại nghĩa giả 。đệ tứ minh nhân Pháp tướng tức 。 人之與法其體應異。今明即一要須仰摧也。 nhân chi dữ Pháp kỳ thể ưng dị 。kim minh tức nhất yếu tu ngưỡng tồi dã 。 攝受正法。此一句明法也。攝受正法者。 nhiếp thọ chánh pháp 。thử nhất cú minh pháp dã 。nhiếp thọ chánh pháp giả 。 此一句明人也。無異攝受正法。此明人不異法。 thử nhất cú minh nhân dã 。vô dị nhiếp thọ chánh pháp 。thử minh nhân bất dị pháp 。 無異攝受正法者。此明法不異人。 vô dị nhiếp thọ chánh pháp giả 。thử minh pháp bất dị nhân 。 攝受正法善男子善女人即是攝受正法。上句是人。下句是法。 nhiếp thọ chánh pháp Thiện nam tử thiện nữ nhân tức thị nhiếp thọ chánh pháp 。thượng cú thị nhân 。hạ cú thị pháp 。 以人即法也。亦應以法即人義同前章。 dĩ nhân tức Pháp dã 。diệc ưng dĩ pháp tức nhân nghĩa đồng tiền chương 。 所以人法得相即者。五陰諸入乃至種智一一體別。 sở dĩ nhân pháp đắc tướng tức giả 。ngũ uẩn chư nhập nãi chí chủng trí nhất nhất thể biệt 。 是為法也。五陰諸入總為人也。 thị vi/vì/vị Pháp dã 。ngũ uẩn chư nhập tổng vi/vì/vị nhân dã 。 總別異故有人法之殊。以別為總故得即一也。 tổng biệt dị cố hữu nhân pháp chi thù 。dĩ biệt vi/vì/vị tổng cố đắc tức nhất dã 。 捨三分善男子者。明行善之人即是法也。 xả tam phần Thiện nam tử giả 。Minh Hạnh thiện chi nhân tức thị Pháp dã 。 故知正法非惡無記也。生死後際等者。 cố tri chánh pháp phi ác vô kí dã 。sanh tử hậu tế đẳng giả 。 未來之世生死無窮。願得聖果與其齊量也。 vị lai chi thế sanh tử vô cùng 。nguyện đắc Thánh quả dữ kỳ tề lượng dã 。 雖老病死記如來法身者。 tuy lão bệnh tử kí Như Lai pháp thân giả 。 就極處為言佛有聖人之名故有人義。體是善理故有法義也。 tựu cực xứ/xử vi/vì/vị ngôn Phật hữu Thánh nhân chi danh cố hữu nhân nghĩa 。thể thị thiện lý cố hữu pháp nghĩa dã 。 又一解仰求佛果能捨三分。是法也。餘二分類如此。 hựu nhất giải ngưỡng cầu Phật quả năng xả tam phần 。thị pháp dã 。dư nhị phần loại như thử 。 如是捨三善男子者。舉上人也。攝受正法者。即是法也。 như thị xả tam Thiện nam tử giả 。cử thượng nhân dã 。nhiếp thọ chánh pháp giả 。tức thị Pháp dã 。 結人即法也。世尊又善男子女人者。 kết/kiết nhân tức Pháp dã 。Thế Tôn hựu Thiện nam tử nữ nhân giả 。 第五明其護法。朋黨諍訟者。四眾之人。 đệ ngũ minh kỳ Hộ Pháp 。bằng đảng tranh tụng giả 。Tứ Chúng chi nhân 。 各隨親舊更總是非作諸惡也。破壞離散者。 các tùy thân cựu cánh tổng thị phi tác chư ác dã 。phá hoại ly tán giả 。 不令諍訟也。或以善化。或以威力化之也。以不諂曲者。 bất lệnh tranh tụng dã 。hoặc dĩ thiện hóa 。hoặc dĩ uy lực hóa chi dã 。dĩ bất siểm khúc giả 。 正類用直何曲之。為不欺誑者。惡則言惡作。 chánh loại dụng trực hà khúc chi 。vi/vì/vị bất khi cuống giả 。ác tức ngôn ác tác 。 善言善何虛誑之也。不幻偽者。引譬況也。 thiện ngôn thiện hà hư cuống chi dã 。bất huyễn ngụy giả 。dẫn thí huống dã 。 不如幻或偽而不實也。愛樂正法者。 bất như huyễn hoặc ngụy nhi bất thật dã 。ái lạc chánh pháp giả 。 欲令正法久住於世。攝受正法者。能持之也。 dục lệnh chánh pháp cửu trụ ư thế 。nhiếp thọ chánh pháp giả 。năng trì chi dã 。 入法朋中者。化諍訟人也。同行善人也。之所授記者。 nhập Pháp bằng trung giả 。hóa tranh tụng nhân dã 。đồng hạnh/hành/hàng thiện nhân dã 。chi sở thọ kí giả 。 說行善人。為佛所記諍訟之惡何可不捨也。 thuyết hạnh/hành/hàng thiện nhân 。vi/vì/vị Phật sở kí tranh tụng chi ác hà khả bất xả dã 。 亦悉知見者。略明如來有此五德。 diệc tất tri kiến giả 。lược minh Như Lai hữu thử ngũ đức 。 應知弟子必能護法也。未足之地是以求證也。 ứng tri đệ-tử tất năng Hộ Pháp dã 。vị túc chi địa thị dĩ cầu chứng dã 。 大精進力起隨喜心者。第六如來成其所說。 Đại tinh tấn lực khởi tùy hỉ tâm giả 。đệ lục Như Lai thành kỳ sở thuyết 。 懃行眾善復名精進。欣其能示故名隨喜也。 cần hạnh/hành/hàng chúng thiện phục danh tinh tấn 。hân kỳ năng thị cố danh tùy hỉ dã 。 如大力士者。此喻正法有大德力也。少卑身分者。 như Đại lực sĩ giả 。thử dụ chánh pháp hữu Đại Đức lực dã 。thiểu ti thân phần giả 。 用於少力卑人身也。如少善力令魔怖畏也。 dụng ư thiểu lực ti nhân thân dã 。như thiểu thiện lực lệnh ma bố úy dã 。 我不見餘一善法者。若以五戒求天人果報。 ngã bất kiến dư nhất thiện Pháp giả 。nhược/nhã dĩ ngũ giới cầu Thiên Nhân quả báo 。 四諦因緣求二乘果。不勉生死魔所不畏。 Tứ đế nhân duyên cầu nhị thừa quả 。bất miễn sanh tử ma sở bất úy 。 若知萬善皆歸於佛懃不自者。 nhược/nhã tri vạn thiện giai quy ư Phật cần bất tự giả 。 此一一善能怖魔也。牛王喻者。以大勝小。山王喻者。 thử nhất nhất thiện năng phố ma dã 。ngưu vương dụ giả 。dĩ Đại thắng tiểu 。sơn vương dụ giả 。 以久勝始。亦可不必取於新舊。 dĩ cửu thắng thủy 。diệc khả bất tất thủ ư tân cựu 。 但能捨三便勝不捨也。當以攝受三正法開示眾生者。 đãn năng xả tam tiện thắng bất xả dã 。đương dĩ nhiếp thọ tam chánh pháp khai thị chúng sanh giả 。 此是如來勸誡。勝鬘從今至佛說法教化令人修善。 thử thị Như Lai khuyến giới 。thắng man tùng kim chí Phật thuyết Pháp giáo hóa lệnh nhân tu thiện 。 應用正法也。如是大利者。說益人義。 ưng dụng chánh pháp dã 。như thị Đại lợi giả 。thuyết ích nhân nghĩa 。 一切眾生皆離諸惡也。如是大福者。具足萬善也。 nhất thiết chúng sanh giai ly chư ác dã 。như thị Đại phước giả 。cụ túc vạn thiện dã 。 如是大果者。能成佛果也。 như thị đại quả giả 。năng thành Phật quả dã 。 所得義利不得邊際者。說便縛與行不可盡也。 sở đắc nghĩa lợi bất đắc biên tế giả 。thuyết tiện phược dữ hạnh/hành/hàng bất khả tận dã 。 汝今更說者。第五經名也。 nhữ kim cánh thuyết giả 。đệ ngũ Kinh danh dã 。 名真理正非學地所及。 danh chân lý chánh phi học địa sở cập 。 要須佛勅乃敢說之守體改名言受說也。攝受正法者摩訶衍者。既蒙命旨。 yếu tu Phật sắc nãi cảm thuyết chi thủ thể cải danh ngôn thọ/thụ thuyết dã 。nhiếp thọ chánh pháp giả Ma-ha diễn giả 。ký mông mạng chỉ 。 豈容不言。令所言者。必願稱理。 khởi dung bất ngôn 。lệnh sở ngôn giả 。tất nguyện xưng lý 。 理廣言大無所不苞一乘之義。始得顯矣。 lý quảng ngôn Đại vô sở bất bao nhất thừa chi nghĩa 。thủy đắc hiển hĩ 。 摩訶衍者出生一切聲聞緣覺出世間善法者。從此訖受具足故者。 Ma-ha diễn giả xuất sanh nhất thiết Thanh văn Duyên giác xuất thế gian thiện Pháp giả 。tòng thử cật thọ cụ túc cố giả 。 明於因入也。將明於入也。先說於善出。 minh ư nhân nhập dã 。tướng minh ư nhập dã 。tiên thuyết ư thiện xuất 。 若從此出還入是也。達池如大乘。 nhược/nhã tòng thử xuất hoàn nhập thị dã 。đạt trì như Đại-Thừa 。 八河如四因四果也。四人因善皆入大乘也。正法往者。 bát hà như tứ nhân tứ quả dã 。tứ nhân nhân thiện giai nhập Đại-Thừa dã 。chánh pháp vãng giả 。 佛法住世劫數多少也。正法滅者。 Phật Pháp trụ/trú thế kiếp số đa thiểu dã 。chánh pháp diệt giả 。 正法滅已至像法也。像法滅已佛法都滅也。 chánh pháp diệt dĩ chí tượng Pháp dã 。tượng Pháp diệt dĩ Phật Pháp đô diệt dã 。 為大乘故說者。 vi/vì/vị Đại-Thừa cố thuyết giả 。 法住法滅即是大乘欲令二乘解知不異也。波羅提木叉三法也。比丘四法義一名異。 Pháp trụ pháp diệt tức thị Đại-Thừa dục lệnh nhị thừa giải tri bất dị dã 。Ba la đề mộc xoa tam Pháp dã 。Tỳ-kheo tứ pháp nghĩa nhất danh dị 。 同能遮惡為義一。比尼木叉為異名也。 đồng năng già ác vi/vì/vị nghĩa nhất 。bỉ ni mộc xoa vi/vì/vị dị danh dã 。 又一新解同是大乘名為義一。 hựu nhất tân giải đồng thị Đại-Thừa danh vi nghĩa nhất 。 木叉比尼二乘所行為異名也。即大乘學者明義一也。 mộc xoa bỉ ni nhị thừa sở hạnh vi/vì/vị dị danh dã 。tức Đại-Thừa học giả minh nghĩa nhất dã 。 善理同歸無大小別法也。依佛出家五法也。 thiện lý đồng quy vô đại tiểu biệt pháp dã 。y Phật xuất gia ngũ pháp dã 。 而受具足亦法也。何以故者。 nhi thọ cụ túc diệc Pháp dã 。hà dĩ cố giả 。 何以二乘木叉比尼即大乘也。 hà dĩ nhị thừa mộc xoa bỉ ni tức Đại-Thừa dã 。 下釋以佛得成出家故知木叉即大乘也。次何故者。 hạ thích dĩ Phật đắc thành xuất gia cố tri mộc xoa tức Đại-Thừa dã 。thứ hà cố giả 。 何以二乘無有別法可依出家也。釋意以依佛法知無別法。 hà dĩ nhị thừa vô hữu biệt pháp khả y xuất gia dã 。thích ý dĩ y Phật Pháp tri vô biệt Pháp 。 若二乘人別自有法。云何乃依大乘佛法也。 nhược/nhã nhị thừa nhân biệt tự hữu Pháp 。vân hà nãi y Đại-Thừa Phật Pháp dã 。 阿羅漢歸依於佛法訖去涅槃界遠明於果入。 A-la-hán quy y ư Phật Pháp cật khứ Niết Bàn giới viễn minh ư quả nhập 。 昔言二乘有究竟法考尋其實方須仰求廣涉修塗向佛究 tích ngôn nhị thừa hữu cứu cánh Pháp khảo tầm kỳ thật phương tu ngưỡng cầu quảng thiệp tu đồ hướng Phật cứu 竟。是以二果入一乘也。有恐怖者。 cánh 。thị dĩ nhị quả nhập nhất thừa dã 。hữu khủng bố giả 。 昔言無舉眾惡悉除猶有怖懼知惡未盡也。 tích ngôn vô cử chúng ác tất trừ do hữu bố/phố cụ tri ác vị tận dã 。 何以故者。何以有怖也。於一切無行者。釋有怖意也。 hà dĩ cố giả 。hà dĩ hữu bố/phố dã 。ư nhất thiết vô hành giả 。thích hữu bố/phố ý dã 。 雖無分段生死惡行猶住怖地知未盡也。 tuy vô phần đoạn sanh tử ác hành do trụ/trú bố/phố địa tri vị tận dã 。 如人執劍者。引事為況也。 như nhân chấp kiếm giả 。dẫn sự vi/vì/vị huống dã 。 天魔如人生死如劍二乘如已也。無究竟樂者。 thiên ma như nhân sanh tử như kiếm nhị thừa như dĩ dã 。vô cứu cánh lạc/nhạc giả 。 二乘猶恐怖之苦所得樂者少分未足也。何以故者。 nhị thừa do khủng bố chi khổ sở đắc lạc/nhạc giả thiểu phần vị túc dã 。hà dĩ cố giả 。 何以非是究竟樂者。世尊依不求依。 hà dĩ phi thị cứu cánh lạc/nhạc giả 。Thế Tôn y bất cầu y 。 釋所以非是究竟之意。世尊無畏以物作依。 thích sở dĩ phi thị cứu cánh chi ý 。Thế Tôn vô úy dĩ vật tác y 。 自不求出依二乘有畏求依如來不能以物作依處也。 tự bất cầu xuất y nhị thừa hữu úy cầu y Như Lai bất năng dĩ vật tác y xứ dã 。 如眾生無依彼彼恐怖者。引喻以況之也。人不依王。 như chúng sanh vô y bỉ bỉ khủng bố giả 。dẫn dụ dĩ huống chi dã 。nhân bất y Vương 。 子不依父。人天五道不依於佛。 tử bất y phụ 。nhân thiên ngũ đạo bất y ư Phật 。 終曰有畏處處無歡也。有餘生法不盡故有生者。 chung viết hữu úy xứ xứ vô hoan dã 。hữu dư sanh pháp bất tận cố hữu sanh giả 。 明二乘四智未是究竟。以不究故入一乘也。 minh nhị thừa tứ trí vị thị cứu cánh 。dĩ bất cứu cố nhập nhất thừa dã 。 變易猶存。云何得言無生智乎。 biến dịch do tồn 。vân hà đắc ngôn vô sanh trí hồ 。 有餘梵行成故不純者。未得如來大般涅槃名餘梵行。 hữu dư phạm hạnh thành cố bất thuần giả 。vị đắc Như Lai Đại bát Niết Bàn danh dư phạm hạnh 。 二乘涅槃惡猶未盡不得名為純淨法也。 nhị thừa Niết-Bàn ác do vị tận bất đắc danh vi thuần tịnh Pháp dã 。 釋非究竟無餘智也。即不究竟當有所作者。 thích phi cứu cánh vô dư trí dã 。tức bất cứu cánh đương hữu sở tác giả 。 方須修行不得名為盡智也。不度彼故當有所斷者。 phương tu tu hành bất đắc danh vi tận trí dã 。bất độ bỉ cố đương hữu sở đoạn giả 。 無明住地此結須除不得名為無作智也。 vô minh trụ địa thử kết/kiết tu trừ bất đắc danh vi vô tác trí dã 。 阿毘曇人略明二智。盡智無生智也。 A-tỳ-đàm nhân lược minh nhị trí 。tận trí vô sanh trí dã 。 此經四智者無有異也。彼以因果合說為二。 thử Kinh tứ trí giả vô hữu dị dã 。bỉ dĩ nhân quả hợp thuyết vi/vì/vị nhị 。 此以因果別故為四也。不成就一切功德者。釋有生句。 thử dĩ nhân quả biệt cố vi/vì/vị tứ dã 。bất thành tựu nhất thiết công đức giả 。thích hữu sanh cú 。 有量功德者。釋不純句。 hữu lượng công đức giả 。thích bất thuần cú 。 不思議功德者釋有所作句。有餘過者釋當有所斷句也。 bất tư nghị công đức giả thích hữu sở tác cú 。hữu dư quá/qua giả thích đương hữu sở đoạn cú dã 。 言阿羅漢辟支佛訖第一義乘解釋所以入一乘意文義 ngôn A-la-hán Bích Chi Phật cật đệ nhất nghĩa thừa giải thích sở dĩ nhập nhất thừa ý văn nghĩa 區別凡有八種。一明生死未除。 khu biệt phàm hữu bát chủng 。nhất minh sanh tử vị trừ 。 二明煩惱不盡。三明受生法異。四明所知未周。 nhị minh phiền não bất tận 。tam minh thọ sanh Pháp dị 。tứ minh sở tri vị châu 。 五明所得未足。六明所斷不同。七明二智玄殊。 ngũ minh sở đắc vị túc 。lục minh sở đoạn bất đồng 。thất minh nhị trí huyền thù 。 八明三寶別也。 bát minh Tam Bảo biệt dã 。 從言阿羅漢辟支佛訖故說不受後有明生死未除。二乘之人雖無分段。 tùng ngôn A-la-hán Bích Chi Phật cật cố thuyết bất thọ/thụ hậu hữu minh sanh tử vị trừ 。nhị thừa chi nhân tuy vô phần đoạn 。 猶有法身變易生死滅。此變易非一乘不能。 do hữu Pháp thân biến dịch sanh tử diệt 。thử biến dịch phi nhất thừa bất năng 。 是故應入一乘中也。 thị cố ưng nhập nhất thừa trung dã 。 從非盡一切煩惱訖最為大力說煩惱不盡。二乘之人雖斷三界四住煩惱。 tùng phi tận nhất thiết phiền não cật tối vi/vì/vị Đại lực thuyết phiền não bất tận 。nhị thừa chi nhân tuy đoạn tam giới tứ trụ phiền não 。 猶有無明住地煩惱。若欲斷者。 do hữu vô minh trụ địa phiền não 。nhược/nhã dục đoạn giả 。 功由一乘有而須除故知入也。 công do nhất thừa hữu nhi tu trừ cố tri nhập dã 。 從世尊又如取緣訖即是無明住地說受生法。二乘之人雖無四取。 tùng Thế Tôn hựu như thủ duyên cật tức thị vô minh trụ địa thuyết thọ sanh Pháp 。nhị thừa chi nhân tuy vô tứ thủ 。 有漏善業猶有無明住地為緣。 hữu lậu thiện nghiệp do hữu vô minh trụ địa vi/vì/vị duyên 。 無漏善業以之為因。生其法行變易生死。 vô lậu thiện nghiệp dĩ chi vi/vì/vị nhân 。sanh kỳ Pháp hành biến dịch sanh tử 。 除此生死一乘之力故復入也。 trừ thử sanh tử nhất thừa chi lực cố phục nhập dã 。 從世尊阿羅漢辟支佛最後身菩薩訖修有餘道說所知不周。 tùng Thế Tôn A-la-hán Bích Chi Phật tối hậu thân Bồ Tát cật tu hữu dư đạo thuyết sở tri bất châu 。 二乘之人雖知三界四諦法。總未知三界外四真諦。 nhị thừa chi nhân tuy tri tam giới tứ đế pháp 。tổng vị tri tam giới ngoại tứ chân đế 。 若知彼諦一乘乃究故復入也。一乘也。 nhược/nhã tri bỉ đế nhất thừa nãi cứu cố phục nhập dã 。nhất thừa dã 。 從是名得少分涅槃訖一味等味謂解脫味所得未足。 tùng thị danh đắc thiểu phần Niết-Bàn cật nhất vị đẳng vị vị giải thoát vị sở đắc vị túc 。 二乘之人經教言得無餘涅槃所得實。 nhị thừa chi nhân Kinh giáo ngôn đắc Vô-Dư Niết-Bàn sở đắc thật 。 是有餘少分得無餘者。 thị hữu dư thiểu phần đắc vô dư giả 。 由行於一乘故知復入一乘中也。 do hạnh/hành/hàng ư nhất thừa cố tri phục nhập nhất thừa trung dã 。 從世尊無明住地不斷不究竟訖一向記。說明所斷不同。 tùng Thế Tôn vô minh trụ địa bất đoạn bất cứu cánh cật nhất hướng kí 。thuyết minh sở đoạn bất đồng 。 二乘之人已斷三界四住煩惱成阿羅漢果。 nhị thừa chi nhân dĩ đoạn tam giới tứ trụ phiền não thành A-la-hán quả 。 菩薩斷除無明住地永盡究竟得成佛果。 Bồ Tát đoạn trừ vô minh trụ địa vĩnh tận cứu cánh đắc thành Phật quả 。 聲聞辟支趣必佛地故復入也。從世尊不受後有智有二種訖無邊不斷。 Thanh văn Bích Chi thú tất Phật địa cố phục nhập dã 。tùng Thế Tôn bất thọ/thụ hậu hữu trí hữu nhị chủng cật vô biên bất đoạn 。 說二智玄殊。二乘之智知分段死盡。 thuyết nhị trí huyền thù 。nhị thừa chi trí tri phần đoạn tử tận 。 如來能知變易死盡。分段死盡非究竟智。 Như Lai năng tri biến dịch tử tận 。phần đoạn tử tận phi cứu cánh trí 。 一切死盡名究竟智。 nhất thiết tử tận danh cứu cánh trí 。 二人自知修學一乘仰求佛智故復入也。從世尊如來無有限齊時住訖第一義。 nhị nhân tự tri tu học nhất thừa ngưỡng cầu Phật trí cố phục nhập dã 。tùng Thế Tôn Như Lai vô hữu hạn tề thời trụ/trú cật đệ nhất nghĩa 。 明三寶各別。二乘所依三寶所體別。 minh Tam Bảo các biệt 。nhị thừa sở y Tam Bảo sở thể biệt 。 復是無常菩薩所依三寶一體。又復是常。 phục thị vô thường Bồ Tát sở y Tam Bảo nhất thể 。hựu phục thị thường 。 二乘之人必依體一常住寶修行一乘求常住體故復入 nhị thừa chi nhân tất y thể nhất thường trụ bảo tu hành nhất thừa cầu thường trụ thể cố phục nhập 也。觀察解脫者。自見勉離四住煩惱。 dã 。quan sát giải thoát giả 。tự kiến miễn ly tứ trụ phiền não 。 分段死生四智。 phần đoạn tử sanh tứ trí 。 究竟者我生已盡行立作辨不受後有此四智也。分段死者盡故得此四名也。 cứu cánh giả ngã sanh dĩ tận hạnh/hành/hàng lập tác biện bất thọ/thụ hậu hữu thử tứ trí dã 。phần đoạn tử giả tận cố đắc thử tứ danh dã 。 蘇息處者。無分段死故曰蘇息也。 tô tức xứ/xử giả 。vô phần đoạn tử cố viết tô tức dã 。 為餘不了義說者。昔言二乘無餘究竟。 vi/vì/vị dư bất liễu nghĩa thuyết giả 。tích ngôn nhị thừa vô dư cứu cánh 。 此是方便引物之釋也。分段死者。三界結縛不得自由。 thử thị phương tiện dẫn vật chi thích dã 。phần đoạn tử giả 。tam giới kết phược bất đắc tự do 。 壽命長短界地同也。不思議者。 thọ mạng trường/trưởng đoản giới địa đồng dã 。bất tư nghị giả 。 法身無縛隨意住生變化無方下愚不惻也。虛偽眾生者。 Pháp thân vô phược tùy ý trụ sanh biến hóa vô phương hạ ngu bất trắc dã 。hư ngụy chúng sanh giả 。 不知四諦無無漏真智也。意生身者。 bất tri Tứ đế vô vô lậu chân trí dã 。ý sanh thân giả 。 知變神化念念不信也。以分段死故者。以下應有無字也。 tri biến Thần hóa niệm niệm bất tín dã 。dĩ phần đoạn tử cố giả 。dĩ hạ ưng hữu vô tự dã 。 我生已盡者。無分段死受四智名也。 ngã sanh dĩ tận giả 。vô phần đoạn tử thọ/thụ tứ trí danh dã 。 明義訖故是以結之煩惱有二種者。一是四住。 minh nghĩa cật cố thị dĩ kết/kiết chi phiền não hữu nhị chủng giả 。nhất thị tứ trụ 。 二是無明住地煩惱也。謂住地煩惱及起煩惱者。 nhị thị vô minh trụ địa phiền não dã 。vị trụ địa phiền não cập khởi phiền não giả 。 自此以下字名煩惱義有其五名四住地。 tự thử dĩ hạ tự danh phiền não nghĩa hữu kỳ ngũ danh tứ tứ trụ địa 。 二名起煩惱。三名恒沙。四名為上。五名無明住地。 nhị danh khởi phiền não 。tam danh hằng sa 。tứ danh vi thượng 。ngũ danh vô minh trụ địa 。 名雖有五體實有二。四住已起。是名異體一。 danh tuy hữu ngũ thể thật hữu nhị 。tứ trụ dĩ khởi 。thị danh dị thể nhất 。 無明住地是其二也。 vô minh trụ địa thị kỳ nhị dã 。 恒沙以上二總通有體界別故有其四。名永劫未除故名為住。 hằng sa dĩ thượng nhị tổng thông hữu thể giới biệt cố hữu kỳ tứ 。danh vĩnh kiếp vị trừ cố danh vi trụ/trú 。 能生後心名之為地。經心現在用名之為起。 năng sanh hậu tâm danh chi vi/vì/vị địa 。Kinh tâm hiện tại dụng danh chi vi/vì/vị khởi 。 體眾念名恒沙。能感諸法名之為上也。 thể chúng niệm danh hằng sa 。năng cảm chư Pháp danh chi vi/vì/vị thượng dã 。 非心起故名不相應。尋不覩故名無始。 phi tâm khởi cố danh bất tướng ứng 。tầm bất đổ cố danh vô thủy 。 不識真理稱曰無明。曠劫來有字之為住。 bất thức chân lý xưng viết vô minh 。khoáng kiếp lai hữu tự chi vi/vì/vị trụ/trú 。 能生不絕故名為地也。亦以體多名為恒沙。 năng sanh bất tuyệt cố danh vi địa dã 。diệc dĩ thể đa danh vi hằng sa 。 或諸法故名之為上也。無明住地者。是煩惱習也。 hoặc chư Pháp cố danh chi vi/vì/vị thượng dã 。vô minh trụ địa giả 。thị phiền não tập dã 。 闇障八地至于十地名為無明。 ám chướng bát địa chí vu Thập Địa danh vi vô minh 。 法身大士但斷不起名不相應。四住地後斷名之為住。 pháp thân đại sĩ đãn đoạn bất khởi danh bất tướng ứng 。tứ tứ trụ địa hậu đoạn danh chi vi/vì/vị trụ/trú 。 以微在故還能生麁故名為地也。又一解云。 dĩ vi tại cố hoàn năng sanh thô cố danh vi địa dã 。hựu nhất giải vân 。 是三界四住地結過去世者。不可逕心起現在用也。 thị tam giới tứ tứ trụ địa kết/kiết quá khứ thế giả 。bất khả kính tâm khởi hiện tại dụng dã 。 又復一解言。眾生之始必有神慮。慮有明昧。 hựu phục nhất giải ngôn 。chúng sanh chi thủy tất hữu Thần lự 。lự hữu minh muội 。 法有麁細。麁細之法悉皆應知。以心昧故遂得及麁。 pháp hữu thô tế 。thô tế chi Pháp tất giai ứng tri 。dĩ tâm muội cố toại đắc cập thô 。 一切麁法非心所緣性。此不知名為無明。 nhất thiết thô Pháp phi tâm sở duyên tánh 。thử bất tri danh vi vô minh 。 不經心慮名不相應也。最為大力者大有二種。 bất Kinh tâm lự danh bất tướng ứng dã 。tối vi/vì/vị Đại lực giả Đại hữu nhị chủng 。 一以難斷。二是或本所以授之。欲令人厭也。 nhất dĩ nạn/nan đoạn 。nhị thị hoặc bổn sở dĩ thọ/thụ chi 。dục lệnh nhân yếm dã 。 此三地者三乘地也。彼三種意生身者。 thử tam địa giả tam thừa địa dã 。bỉ tam chủng ý sanh thân giả 。 未來無量也。過現已有曰此。方將未受曰彼也。 vị lai vô lượng dã 。quá/qua hiện dĩ hữu viết thử 。phương tướng vị thọ/thụ viết bỉ dã 。 不同以異明受生前也。八地所斷者。 bất đồng dĩ dị minh thọ sanh tiền dã 。bát địa sở đoạn giả 。 所以說斷者。明佛已斷故。受生三人未除故有生死也。 sở dĩ thuyết đoạn giả 。minh Phật dĩ đoạn cố 。thọ sanh tam nhân vị trừ cố hữu sanh tử dã 。 畫然無處佛地得名也。無漏不盡者。 họa nhiên vô xứ/xử Phật địa đắc danh dã 。vô lậu bất tận giả 。 三人雖能無去結。漏未得。即盡故下文出之。 tam nhân tuy năng vô khứ kết/kiết 。lậu vị đắc 。tức tận cố hạ văn xuất chi 。 即是無明住地也。於彼彼法者。是無邊聖諦也。 tức thị vô minh trụ địa dã 。ư bỉ bỉ Pháp giả 。thị vô biên thánh đế dã 。 猶在分外。又非是一也。所應斷者者。 do tại phần ngoại 。hựu phi thị nhất dã 。sở ưng đoạn giả giả 。 是無明住地也。名有餘過解脫者。 thị vô minh trụ địa dã 。danh hữu dư quá/qua giải thoát giả 。 無分段死所得之處未能永除也。有餘清淨者。 vô phần đoạn tử sở đắc chi xứ/xử vị năng vĩnh trừ dã 。hữu dư thanh tịnh giả 。 雖四住未斷無明住地煩惱也。成就有餘功德者。 tuy tứ trụ vị đoạn vô minh trụ địa phiền não dã 。thành tựu hữu dư công đức giả 。 雖得十智諸善功德未得種智等也。 tuy đắc thập trí chư thiện công đức vị đắc chủng trí đẳng dã 。 知有餘苦乃至有餘道者。先明所得三事。 tri hữu dư khổ nãi chí hữu dư đạo giả 。tiên minh sở đắc tam sự 。 有餘次便說其所知不周也。是名得少涅槃者。 hữu dư thứ tiện thuyết kỳ sở tri bất châu dã 。thị danh đắc thiểu Niết-Bàn giả 。 滅除四住分段生死得名涅槃體未滿足名為少分。知一切苦者。 diệt trừ tứ trụ phần đoạn sanh tử đắc danh Niết-Bàn thể vị mãn túc danh vi thiểu phần 。tri nhất thiết khổ giả 。 麁法苦也。三諦同爾。所以明知者。 thô Pháp khổ dã 。tam đế đồng nhĩ 。sở dĩ minh tri giả 。 智所周悉所得涅槃必是滿足也。無常壞世間者。 trí sở châu tất sở đắc Niết Bàn tất thị mãn túc dã 。vô thường hoại thế gian giả 。 生死果報也。無常病世間者。生死因也。 sanh tử quả báo dã 。vô thường bệnh thế gian giả 。sanh tử nhân dã 。 得常住涅槃者。得佛滿足究竟涅槃也。 đắc thường trụ Niết-Bàn giả 。đắc Phật mãn túc cứu cánh Niết Bàn dã 。 於無覆護世間者。不免四魔也。無依世間者。 ư vô phước hộ thế gian giả 。bất miễn tứ ma dã 。vô y thế gian giả 。 生死之人不可依也。何以故者。何以如來能護可依也。 sanh tử chi nhân bất khả y dã 。hà dĩ cố giả 。hà dĩ Như Lai năng hộ khả y dã 。 法無優劣者。十力無畏同無高下。智慧等者。 Pháp vô ưu liệt giả 。thập lực vô úy đồng vô cao hạ 。trí tuệ đẳng giả 。 種智無生智自然智無差別也。清淨等者。 chủng trí vô sanh trí tự nhiên trí vô sái biệt dã 。thanh tịnh đẳng giả 。 同無煩惱也。解脫等者無生死。 đồng vô phiền não dã 。giải thoát đẳng giả vô sanh tử 。 三昧等昧者滿足之地無勝如之異也。謂解脫味者。 tam muội đẳng muội giả mãn túc chi địa Vô thắng như chi dị dã 。vị giải thoát vị giả 。 無累處齊故言等也。若無明住地不斷不究竟者。 vô luy xứ/xử tề cố ngôn đẳng dã 。nhược/nhã vô minh trụ địa bất đoạn bất cứu cánh giả 。 將欲明斷先說其過。不得一味者。 tướng dục minh đoạn tiên thuyết kỳ quá/qua 。bất đắc nhất vị giả 。 不得佛解脫味也。是一過也。應斷不斷者。 bất đắc Phật giải thoát vị dã 。thị nhất quá/qua dã 。ưng đoạn bất đoạn giả 。 無明諸惑未得滅除。是二過也。應得不得者。不得萬善也。 vô minh chư hoặc vị đắc diệt trừ 。thị nhị quá/qua dã 。ưng đắc bất đắc giả 。bất đắc vạn thiện dã 。 是三過也。應證不證者。不得證成佛法身。 thị tam quá dã 。ưng chứng bất chứng giả 。bất đắc chứng thành Phật Pháp thân 。 是四過也。是故無明住地積聚者。集上眾過也。 thị tứ quá/qua dã 。thị cố vô minh trụ địa tích tụ giả 。tập thượng chúng quá/qua dã 。 又沒無明體有眾多也。生一切修道者。 hựu một vô minh thể hữu chúng đa dã 。sanh nhất thiết tu đạo giả 。 修諸無漏也。此明能斷之智也。斷煩惱上煩惱者。 tu chư vô lậu dã 。thử minh năng đoạn chi trí dã 。đoạn phiền não thượng phiền não giả 。 此說所斷也。上煩惱者。或障神慮不合明淨也。 thử thuyết sở đoạn dã 。thượng phiền não giả 。hoặc chướng Thần lự bất hợp minh tịnh dã 。 止是四依立止觀境之智。禪是四禪諸定。 chỉ thị tứ y lập chỉ quán cảnh chi trí 。Thiền thị tứ Thiền chư định 。 正受是四正受。方便是涉求之智。智是實智。 chánh thọ thị tứ chánh thọ 。phương tiện thị thiệp cầu chi trí 。trí thị thật trí 。 果是人天三果。 quả thị nhân Thiên tam quả 。 道果得是人天三乘之因有或果力故。與得名力是十力。無畏是四無畏也。 đạo quả đắc thị nhân Thiên tam thừa chi nhân hữu hoặc quả lực cố 。dữ đắc danh lực thị thập lực 。vô úy thị tứ vô úy dã 。 一切皆是無明住地之所建立者。 nhất thiết giai thị vô minh trụ địa chi sở kiến lập giả 。 此明煩惱相生之由。此經大意。以無明住地是眾結之原。 thử minh phiền não tướng sanh chi do 。thử Kinh đại ý 。dĩ vô minh trụ địa thị chúng kết/kiết chi nguyên 。 凡生之法先細後麁。斷結之道先麁後細。 phàm sanh chi Pháp tiên tế hậu thô 。đoạn kết chi đạo tiên thô hậu tế 。 以此二義得知無明住地生四住地也。 dĩ thử nhị nghĩa đắc tri vô minh trụ địa sanh tứ tứ trụ địa dã 。 無明住地自相生者。金剛所斷以之為細。 vô minh trụ địa tự tướng sanh giả 。Kim cương sở đoạn dĩ chi vi/vì/vị tế 。 下至八地所斷為麁。是以一豪有生下也。 hạ chí bát địa sở đoạn vi/vì/vị thô 。thị dĩ nhất hào hữu sanh hạ dã 。 一切上煩惱起皆因無明住地緣無明住地者。 nhất thiết thượng phiền não khởi giai nhân vô minh trụ địa duyên vô minh trụ địa giả 。 上煩惱者通在四住及無明住地。於四住地遠故為緣。 thượng phiền não giả thông tại tứ trụ cập vô minh trụ địa 。ư tứ tứ trụ địa viễn cố vi/vì/vị duyên 。 於無明住地近故為因也。 ư vô minh trụ địa cận cố vi/vì/vị nhân dã 。 心不相應無始無明地者。欲明斷故稱其名字。所持所建立者。 tâm bất tướng ứng vô thủy vô minh địa giả 。dục minh đoạn cố xưng kỳ danh tự 。sở trì sở kiến lập giả 。 稱說其過也。一切煩惱四住恒沙起與無明也。 xưng thuyết kỳ quá/qua dã 。nhất thiết phiền não tứ trụ hằng sa khởi dữ vô minh dã 。 上煩惱者。或諸法略說二除則五悉滅也。 thượng phiền não giả 。hoặc chư Pháp lược thuyết nhị trừ tức ngũ tất diệt dã 。 所得諸法通達無閡者。善解一切諸法理也。 sở đắc chư Pháp thông đạt vô ngại giả 。thiện giải nhất thiết chư pháp lý dã 。 離一切過惡者。無煩惱生死者也。得一切功德者。 ly nhất thiết quá ác giả 。vô phiền não sanh tử giả dã 。đắc nhất thiết công đức giả 。 萬善備具也。法王法主者。 vạn thiện bị cụ dã 。Pháp vương pháp chủ giả 。 無明住地既斷滅已則能具備。此三種義也。 vô minh trụ địa ký đoạn điệt dĩ tức năng cụ bị 。thử tam chủng nghĩa dã 。 既具三義即得成佛。絯法為王。勝物為主也。而得自在者。 ký cụ tam nghĩa tức đắc thành Phật 。絯Pháp vi/vì/vị Vương 。thắng vật vi/vì/vị chủ dã 。nhi đắc tự tại giả 。 獨足超勝不為物屈也。我生已盡訖不受後有。 độc túc siêu thắng bất vi/vì/vị vật khuất dã 。ngã sanh dĩ tận cật bất thọ/thụ hậu hữu 。 此明如來具足四義。無餘究竟至極圓滿。 thử minh Như Lai cụ túc tứ nghĩa 。vô dư cứu cánh chí cực viên mãn 。 非如二乘有餘不足。是故世尊訖一向記說。 phi như nhị thừa hữu dư bất túc 。thị cố Thế Tôn cật nhất hướng kí thuyết 。 結明上來佛是究竟二乘未足。 kết/kiết minh thượng lai Phật thị cứu cánh nhị thừa vị túc 。 當理無虛定實之說始可得稱無畏之言也。 đương lý vô hư định thật chi thuyết thủy khả đắc xưng vô úy chi ngôn dã 。 不受後有智有二種者。此明二果。 bất thọ/thụ hậu hữu trí hữu nhị chủng giả 。thử minh nhị quả 。 如來之智俱得名為不受後有也。謂如來以無上調御者。 Như Lai chi trí câu đắc danh vi bất thọ/thụ hậu hữu dã 。vi Như Lai dĩ vô thượng điều ngự giả 。 此下說師子吼明如來智也。十號之中略說二也。 thử hạ thuyết sư tử hống minh Như Lai trí dã 。thập hiệu chi trung lược thuyết nhị dã 。 降伏心過四魔者。除惡悉盡也。得如來法身者。 hàng phục tâm quá/qua tứ ma giả 。trừ ác tất tận dã 。đắc Như Lai pháp thân giả 。 所得滿足也。一切爾炎者。是境界也。 sở đắc mãn túc dã 。nhất thiết nhĩ viêm giả 。thị cảnh giới dã 。 此明所知諸法因備。於上更無所作者。 thử minh sở tri chư Pháp nhân bị 。ư thượng cánh vô sở tác giả 。 在佛地已更不修萬善也。無所得地者。至足究竟更無所求也。 tại Phật địa dĩ cánh bất tu vạn thiện dã 。vô sở đắc địa giả 。chí túc cứu cánh cánh vô sở cầu dã 。 無閡智觀者。是一切智也。不由於他者。 vô ngại trí quán giả 。thị nhất thiết trí dã 。bất do ư tha giả 。 是法悉知沒何所諮也。度生死畏者。 thị pháp tất tri một hà sở ti dã 。độ sanh tử úy giả 。 明二乘人不受後有智也。除分段生死故名為度。 minh nhị thừa nhân bất thọ/thụ hậu hữu trí dã 。trừ phần đoạn sanh tử cố danh vi độ 。 不更受生者。名不受後有也。次第得解脫樂者。 bất cánh thọ sanh giả 。danh bất thọ/thụ hậu hữu dã 。thứ đệ đắc giải thoát lạc/nhạc giả 。 分段除已次得有餘涅槃也。 phần đoạn trừ dĩ thứ đắc hữu dư Niết Bàn dã 。 又一解二乘微樂與如來樂作次第也。得不受後有觀者。 hựu nhất giải nhị thừa vi lạc/nhạc dữ Như Lai lạc/nhạc tác thứ đệ dã 。đắc bất thọ/thụ hậu hữu quán giả 。 是智人異名也。第一蘇息者。始得免難。初分段死。 thị trí nhân dị danh dã 。đệ nhất tô tức giả 。thủy đắc miễn nạn/nan 。sơ phần đoạn tử 。 第一少樂未得常去大樂也。 đệ nhất thiểu lạc/nhạc vị đắc thường khứ Đại lạc/nhạc dã 。 又一解二乘自謂第一勝法也。處涅槃地者。說蘇息處地。 hựu nhất giải nhị thừa tự vị đệ nhất thắng Pháp dã 。xứ/xử Niết-Bàn địa giả 。thuyết tô tức xứ/xử địa 。 彼先所得地者。如來初說四諦之時教。 bỉ tiên sở đắc địa giả 。Như Lai sơ thuyết Tứ đế chi thời giáo 。 二乘斷三界四住結盡捨後邊身得無餘涅槃。 nhị thừa đoạn tam giới tứ trụ kết/kiết tận xả hậu biên thân đắc Vô-Dư Niết-Bàn 。 昔來明此謂為實名先所得地及至明處。 tích lai minh thử vị vi/vì/vị thật danh tiên sở đắc địa cập chí minh xứ 。 猶有念念變易生死便自覺知。 do hữu niệm niệm biến dịch sanh tử tiện tự giác tri 。 是有餘地應當得無上菩提也。何以故者。勝鬘釋其應解之意。 thị hữu dư địa ứng đương đắc vô thượng Bồ-đề dã 。hà dĩ cố giả 。thắng man thích kỳ ưng giải chi ý 。 三乘既一窮自行之何容不知也。即是佛乘者。 tam thừa ký nhất cùng tự hạnh/hành/hàng chi hà dung bất tri dã 。tức thị Phật thừa giả 。 此明自智得佛之意。即是涅槃界者。 thử minh tự trí đắc Phật chi ý 。tức thị Niết Bàn giới giả 。 道尊超勝名曰菩提。眾累悉除名為涅槃。 đạo tôn siêu thắng danh viết Bồ-đề 。chúng luy tất trừ danh vi Niết-Bàn 。 備應眾求種曰法身三義雖異其體一也。則究竟一乘者。 bị ưng chúng cầu chủng viết Pháp thân tam nghĩa tuy dị kỳ thể nhất dã 。tức cứu cánh nhất thừa giả 。 得佛法身乘力便息。故知二乘未是極稱也。 đắc Phật Pháp thân thừa lực tiện tức 。cố tri nhị thừa vị thị cực xưng dã 。 無異如來無異法身者。此明如來法身一也。 vô dị Như Lai vô dị Pháp thân giả 。thử minh Như Lai pháp thân nhất dã 。 得究竟法身者究竟一乘者。 đắc cứu cánh pháp thân giả cứu cánh nhất thừa giả 。 舉二句欲明無邊不斷也。 cử nhị cú dục minh vô biên bất đoạn dã 。 佛體常住應現十方名曰無邊 無念念盡滅故名不斷也。 Phật thể thường trụ ưng hiện thập phương danh viết vô biên  vô niệm niệm tận diệt cố danh bất đoạn dã 。 如來無有限齊時住後際等住者。此二明法體常。 Như Lai vô hữu hạn tề thời trụ/trú hậu tế đẳng trụ giả 。thử nhị minh pháp thể thường 。 無限大悲無限安慰世間者。此二句明化被無窮。 vô hạn đại bi vô hạn an uý thế gian giả 。thử nhị cú minh hóa bị vô cùng 。 是名善說如來者。 thị danh thiện thuyết Như Lai giả 。 稱說如來化被無窮者得佛之實故名為善。 xưng thuyết Như Lai hóa bị vô cùng giả đắc Phật chi thật cố danh vi thiện 。 若說如來化盡雙樹者失佛之實不得名善也 無盡法常住法者。稱說如來體。 nhược/nhã thuyết Như Lai hóa tận song thụ giả thất Phật chi thật bất đắc danh thiện dã  vô tận Pháp thường trụ pháp giả 。xưng thuyết Như Lai thể 。 是常住者。亦得為佛實得為善也。 thị thường trụ giả 。diệc đắc vi/vì/vị Phật thật đắc vi/vì/vị thiện dã 。 若說如來壽盡雙樹丈六身者不名為善也。 nhược/nhã thuyết Như Lai thọ tận song thụ trượng lục thân giả bất danh vi thiện dã 。 一切世間之所依者。 nhất thiết thế gian chi sở y giả 。 法身常而能實被知依此者為最真實也。 Pháp thân thường nhi năng thật bị tri y thử giả vi/vì/vị tối chân thật dã 。 二乘昔來歸依丈六應現化佛以之為實。今說法身常住之佛為大士。 nhị thừa tích lai quy y trượng lục ưng hiện hóa Phật dĩ chi vi/vì/vị thật 。kim thuyết Pháp thân thường trụ chi Phật vi/vì/vị đại sĩ 。 故知二乘未歸真佛也。是故未度世間者。生死未除也。 cố tri nhị thừa vị quy chân Phật dã 。thị cố vị độ thế gian giả 。sanh tử vị trừ dã 。 無依世間者。善未滿足故無依也。 vô y thế gian giả 。thiện vị mãn túc cố vô y dã 。 與後際等作無盡歸依者。如來法身盡未際。 dữ hậu tế đẳng tác vô tận quy y giả 。Như Lai pháp thân tận vị tế 。 常與眾生作歸依。處常住歸依處常住歸依者。 thường dữ chúng sanh tác quy y 。xứ/xử thường trụ quy y xứ thường trụ quy y giả 。 謂如來等正覺者。是法身佛也。 vi Như Lai đẳng chánh giác giả 。thị pháp thân Phật dã 。 出真依體明常住佛寶訖於此也法者即是說一乘道僧者是三乘眾 xuất chân y thể minh thường trụ Phật bảo cật ư thử dã Pháp giả tức thị thuyết nhất thừa đạo tăng giả thị tam thừa chúng 者。此明昔說法僧不真萬善為法寶。 giả 。thử minh tích thuyết Pháp tăng bất chân vạn thiện vi/vì/vị pháp bảo 。 三乘人以為僧寶。此明是二乘。昔來所依也。 tam thừa nhân dĩ vi/vì/vị tăng bảo 。thử minh thị nhị thừa 。tích lai sở y dã 。 非究竟歸依者。未乞常住一體法僧也。名少分者。 phi cứu cánh quy y giả 。vị khất thường trụ nhất thể pháp tăng dã 。danh thiểu phần giả 。 雖曰無常是聖故可暫依也。何以故者。 tuy viết vô thường thị Thánh cố khả tạm y dã 。hà dĩ cố giả 。 何以少分者也。說一乘道法得究竟法者。 hà dĩ thiểu phần giả dã 。thuyết nhất thừa đạo pháp đắc cứu cánh Pháp giả 。 釋法是少分。與究竟作因故知少分也。 thích Pháp thị thiểu phần 。dữ cứu cánh tác nhân cố tri thiểu phần dã 。 於上更無說一乘道法得究竟法事者。 ư thượng cánh vô thuyết nhất thừa đạo pháp đắc cứu cánh pháp sự giả 。 於佛地上更無所求也。三乘眾者有恐怖者。釋僧是少分。 ư Phật địa thượng cánh vô sở cầu dã 。tam thừa chúng giả hữu khủng bố giả 。thích tăng thị thiểu phần 。 生死未除煩惱未盡。 sanh tử vị trừ phiền não vị tận 。 求出眾惡修行萬善向無上道故名少分也。是故二依境是有限。 cầu xuất chúng ác tu hành vạn thiện hướng vô thượng đạo cố danh thiểu phần dã 。thị cố nhị y cảnh thị hữu hạn 。 依辨結法僧是少分也。 y biện kết/kiết Pháp tăng thị thiểu phần dã 。 可盡之法可捨之聖名有限也。若有眾生如來調伏。明為二乘說。 khả tận chi Pháp khả xả chi Thánh danh hữu hạn dã 。nhược hữu chúng sanh Như Lai điều phục 。minh vi/vì/vị nhị thừa thuyết 。 於昔日三歸之如來初現化也。 ư tích nhật tam quy chi Như Lai sơ hiện hóa dã 。 邪眾生令信三寶也。歸依如來者丈六佛也。得法津澤者。 tà chúng sanh lệnh tín Tam Bảo dã 。quy y Như Lai giả trượng lục Phật dã 。đắc pháp tân trạch giả 。 受行佛教也。生信樂心者。信有善法及聖人也。 thọ/thụ hạnh/hành/hàng Phật giáo dã 。sanh tín lạc/nhạc tâm giả 。tín hữu thiện Pháp cập Thánh nhân dã 。 歸依僧者受持二歸也。 quy y tăng giả thọ trì nhị quy dã 。 一乘為法三乘聖為僧也。是三歸依者稱法僧也。 nhất thừa vi/vì/vị Pháp tam thừa Thánh vi/vì/vị tăng dã 。thị tam quy y giả xưng pháp tăng dã 。 舉此二歸明於歸佛也。非此二歸依是歸依如來者。 cử thử nhị quy minh ư quy Phật dã 。phi thử nhị quy y thị quy y Như Lai giả 。 上稱此非者。欲明昔歸法僧之人。 thượng xưng thử phi giả 。dục minh tích quy Pháp tăng chi nhân 。 歸於丈六不知歸於法身如來也。歸依第一義者是歸依如來者。 quy ư trượng lục bất tri quy ư pháp thân Như Lai dã 。quy y đệ nhất nghĩa giả thị quy y Như Lai giả 。 法身常住名第一義天也。 Pháp thân thường trụ danh đệ nhất nghĩa Thiên dã 。 若知歸此真歸佛也。此二歸依第一義是究竟歸依如來者。 nhược/nhã tri quy thử chân quy Phật dã 。thử nhị quy y đệ nhất nghĩa thị cứu cánh quy y Như Lai giả 。 此二歸依法僧之人者。 thử nhị quy y pháp tăng chi nhân giả 。 知歸依法身即歸一體佛法僧也。何以故者。以歸佛便得法僧也。 tri quy y pháp thân tức quy nhất thể Phật pháp tăng dã 。hà dĩ cố giả 。dĩ quy Phật tiện đắc pháp tăng dã 。 無異二歸依者。體既無別歸一得二也。 vô dị nhị quy y giả 。thể ký vô biệt quy nhất đắc nhị dã 。 如來即三歸依者。大覺名佛。可軌名法。 Như Lai tức tam quy y giả 。Đại Giác danh Phật 。khả quỹ danh Pháp 。 體常和順故名為僧也。佛地圓滿故。 thể thường hòa thuận cố danh vi tăng dã 。Phật địa viên mãn cố 。 備此三學地未足別體受名也。 bị thử tam học địa vị túc biệt thể thọ danh dã 。 二乘知昧為說麁顯體別三歸菩薩知明為說法身體一三寶也。何以故者。 nhị thừa tri muội vi/vì/vị thuyết thô hiển thể biệt tam quy Bồ Tát tri minh vi/vì/vị thuyết Pháp thân thể nhất Tam Bảo dã 。hà dĩ cố giả 。 何以體一而有三名也。說一乘道法者。 hà dĩ thể nhất nhi hữu tam danh dã 。thuyết nhất thừa đạo pháp giả 。 釋所以三意乘體是一隨人說三也。 thích sở dĩ tam ý thừa thể thị nhất tùy nhân thuyết tam dã 。 所以引此凡有二意。一以證義。二以歸宗也。 sở dĩ dẫn thử phàm hữu nhị ý 。nhất dĩ chứng nghĩa 。nhị dĩ quy tông dã 。 如來四無畏者。此明如來達解無礙故。能隨人於一說三。 Như Lai tứ vô úy giả 。thử minh Như Lai đạt giải vô ngại cố 。năng tùy nhân ư nhất thuyết tam 。 若如來隨彼所欲而方便說者。 nhược như lai tùy bỉ sở dục nhi phương tiện thuyết giả 。 此明如來不妄說法人好不同方便說法人好不同方便說 thử minh Như Lai bất vọng thuyết Pháp nhân hảo bất đồng phương tiện thuyết Pháp nhân hảo bất đồng phương tiện thuyết 三了。即是大乘者。乘名雖三體實一大也。 tam liễu 。tức thị Đại-Thừa giả 。thừa danh tuy tam thể thật nhất Đại dã 。 無有二乘者無二乘法。入於一乘者。既無別法。 vô hữu nhị thừa giả vô nhị thừa Pháp 。nhập ư nhất thừa giả 。ký vô biệt Pháp 。 豈得不入此章之稱。無歸此文一乘者。 khởi đắc bất nhập thử chương chi xưng 。vô quy thử văn nhất thừa giả 。 即第一義乘者。唯或法身更無異趣也。 tức đệ nhất nghĩa thừa giả 。duy hoặc Pháp thân cánh vô dị thú dã 。 聲聞緣覺初觀聖諦者。第六經名也。 Thanh văn Duyên giác sơ quán thánh đế giả 。đệ lục Kinh danh dã 。 聖諦之始也。將明諦有精麁。先辨智有明昧。 thánh đế chi thủy dã 。tướng minh đế hữu tinh thô 。tiên biện trí hữu minh muội 。 諦既精麁。學亦有漸。始觀麁諦名之為初也。 đế ký tinh thô 。học diệc hữu tiệm 。thủy quán thô đế danh chi vi/vì/vị sơ dã 。 以一智斷諸住地者。 dĩ nhất trí đoạn chư tứ trụ địa giả 。 一切斷結智同一無礙故名一智也。又一解觀一滅諦斷結智也。 nhất thiết đoạn kết trí đồng nhất vô ngại cố danh nhất trí dã 。hựu nhất giải quán nhất diệt đế đoạn kết trí dã 。 以一智四斷知功德作證者。 dĩ nhất trí tứ đoạn tri công đức tác chứng giả 。 一切證結盡智同一解脫名也。又一解觀一滅諦證結智也。 nhất thiết chứng kết/kiết tận trí đồng nhất giải thoát danh dã 。hựu nhất giải quán nhất diệt đế chứng kết/kiết trí dã 。 亦善知也。此四法義者。分明了了見四真諦也。 diệc thiện tri dã 。thử tứ pháp nghĩa giả 。phân minh liễu liễu kiến tứ chân đế dã 。 又一解欲觀滅諦須先觀四也。 hựu nhất giải dục quán diệt đế tu tiên quán tứ dã 。 無有出世間上上智四智漸至及四緣漸至者。 vô hữu xuất thế gian thượng thượng trí tứ trí tiệm chí cập tứ duyên tiệm chí giả 。 明佛智滿足無漸增進。世間有二。一分段身。二變易法。 minh Phật trí mãn túc vô tiệm tăng tiến 。thế gian hữu nhị 。nhất phần đoạn thân 。nhị biến dịch Pháp 。 如來已離名之為出大士。 Như Lai dĩ ly danh chi vi/vì/vị xuất đại sĩ 。 二乘在凡夫上如來復勝故名上上也。 nhị thừa tại phàm phu thượng Như Lai phục thắng cố danh thượng thượng dã 。 捨苦觀習乃至捨滅觀道境智異時故名為漸。 xả khổ quán tập nãi chí xả diệt quán đạo cảnh trí dị thời cố danh vi tiệm 。 如來一智圓照諸法不名漸至法。是出世間上上智者。前明非漸。 Như Lai nhất trí viên chiếu chư Pháp bất danh tiệm chí Pháp 。thị xuất thế gian thượng thượng trí giả 。tiền minh phi tiệm 。 此明圓照也。金剛喻者是第一義智者。 thử minh viên chiếu dã 。Kim cương dụ giả thị đệ nhất nghĩa trí giả 。 此明斷結不同。二乘種智大解滅一切。 thử minh đoạn kết bất đồng 。nhị thừa chủng trí Đại giải diệt nhất thiết 。 或非聲聞緣覺訖第一義智。 hoặc phi Thanh văn Duyên giác cật đệ nhất nghĩa trí 。 此明二乘不斷無明住地煩惱。 thử minh nhị thừa bất đoạn vô minh trụ địa phiền não 。 始觀三界麁四聖諦不得第一種智之名也。以無二聖諦智斷諸住地者。此明佛智也。 thủy quán tam giới thô tứ thánh đế bất đắc đệ nhất chủng trí chi danh dã 。dĩ vô nhị thánh đế trí đoạn chư tứ trụ địa giả 。thử minh Phật trí dã 。 唯觀無作更不慮作故言無二。 duy quán vô tác cánh bất lự tác cố ngôn vô nhị 。 四住無明一切都盡名諸住地也。非聲聞緣覺境界者。 tứ trụ vô minh nhất thiết đô tận danh chư tứ trụ địa dã 。phi Thanh văn Duyên giác cảnh giới giả 。 佛地幽微非二乘所及也。不思議空智者。 Phật địa u vi phi nhị thừa sở cập dã 。bất tư nghị không trí giả 。 法身難測不思議也。眾患悉除為空智也。 Pháp thân nạn/nan trắc bất tư nghị dã 。chúng hoạn tất trừ vi/vì/vị không trí dã 。 是究竟智者。累盡智周寂然無事二義以訖。 thị cứu cánh trí giả 。luy tận Trí Chu tịch nhiên vô sự nhị nghĩa dĩ cật 。 是以結之。初聖諦智者。 thị dĩ kết/kiết chi 。sơ thánh đế trí giả 。 二乘之人見理不周除患未盡。方須涉求向無上道結二乘智也。 nhị thừa chi nhân kiến lý bất châu trừ hoạn vị tận 。phương tu thiệp cầu hướng vô thượng đạo kết/kiết nhị thừa trí dã 。 聖義者訖名之為聖。此明二乘聖名未真。 Thánh nghĩa giả cật danh chi vi/vì/vị Thánh 。thử minh nhị thừa Thánh danh vị chân 。 功德薄少故言有量少分也。聖諦者非聲聞緣覺諦者。 công đức bạc thiểu cố ngôn hữu lượng thiểu phần dã 。thánh đế giả phi Thanh văn Duyên giác đế giả 。 已明聖名未真。今明知諦未盡也。 dĩ minh Thánh danh vị chân 。kim minh tri đế vị tận dã 。 無作無邊二乘未解也。非聲聞功德者。 vô tác vô biên nhị thừa vị giải dã 。phi Thanh văn công đức giả 。 盡道是善能生善也。初始覺知者。始成佛時方得知盡也。 tận đạo thị thiện năng sanh thiện dã 。sơ thủy giác tri giả 。thủy thành Phật thời phương đắc tri tận dã 。 開示演說者為未知者說使解也。 khai thị diễn thuyết giả vi/vì/vị vị tri giả thuyết sử giải dã 。 說甚深義微細難知者。有為諸法事相眾多。 thuyết thậm thâm nghĩa vi tế nạn/nan tri giả 。hữu vi chư pháp sự tướng chúng đa 。 隨類麁細可有其二。一者麁顯。二者微細。 tùy loại thô tế khả hữu kỳ nhị 。nhất giả thô hiển 。nhị giả vi tế 。 三界結縛名之為麁。此法受切名為麁。苦能生名習。 tam giới kết phược danh chi vi/vì/vị thô 。thử pháp thọ/thụ thiết danh vi thô 。khổ năng sanh danh tập 。 斷處名滅。觀知名道。為二乘人說此四也。 đoạn xứ/xử danh diệt 。quán tri danh đạo 。vi/vì/vị nhị thừa nhân thuyết thử tứ dã 。 不繫三界八住乘法身以上至金剛心所觀諸法名之 bất hệ tam giới bát trụ/trú thừa Pháp thân dĩ thượng chí Kim cương tâm sở quán chư Pháp danh chi 為細也 此法受切名為細。苦能生名習。 vi/vì/vị tế dã  thử pháp thọ/thụ thiết danh vi tế 。khổ năng sanh danh tập 。 斷處名滅。觀智名道。佛地無為亦入滅諦。 đoạn xứ/xử danh diệt 。quán trí danh đạo 。Phật địa vô vi/vì/vị diệc nhập diệt đế 。 理深義遠自非大士無由得知。不以空無微細也。 lý thâm nghĩa viễn tự phi đại sĩ vô do đắc tri 。bất dĩ không vô vi tế dã 。 非思量境界者。不以二乘可思議智作境界也。 phi tư lượng cảnh giới giả 。bất dĩ nhị thừa khả tư nghị trí tác cảnh giới dã 。 是智者所知者除四住結智惠憎明乃能解 thị trí giả sở tri giả trừ tứ trụ kết/kiết trí huệ tăng minh nãi năng giải 也。一切世間所不能信者。轉迴六趣者。 dã 。nhất thiết thế gian sở bất năng tín giả 。chuyển hồi lục thú giả 。 不能知有無作諦也。此說如來甚深之藏者。 bất năng trai hữu vô tác đế dã 。thử thuyết Như Lai thậm thâm chi tạng giả 。 佛性之異名。體不改變為性。備含眾德為藏。 Phật tánh chi dị danh 。thể bất cải biến vi/vì/vị tánh 。bị hàm chúng đức vi/vì/vị tạng 。 滅諦所攝故以釋之也。如來藏者是如來境界者。 diệt đế sở nhiếp cố dĩ thích chi dã 。Như Lai tạng giả thị Như Lai cảnh giới giả 。 第七經名也。唯佛明了耳。 đệ thất Kinh danh dã 。duy Phật minh liễu nhĩ 。 若於無量煩惱者。第八經始也。 nhược/nhã ư vô lượng phiền não giả 。đệ bát Kinh thủy dã 。 諸煩惱積聚為藏也。所纏如來藏者。眾生佛性也。 chư phiền não tích tụ vi/vì/vị tạng dã 。sở triền Như Lai tạng giả 。chúng sanh Phật tánh dã 。 法身亦無疑惑者。 Pháp thân diệc vô nghi hoặc giả 。 如來佛性者能信或累眾生有大明之性者必能信知無或之解者。有大明也。 Như Lai Phật tánh giả năng tín hoặc luy chúng sanh hữu Đại Minh chi tánh giả tất năng tín tri vô hoặc chi giải giả 。hữu Đại Minh dã 。 於說如來藏訖及方便者。於二性無疑者。 ư thuyết Như Lai tạng cật cập phương tiện giả 。ư nhị tánh vô nghi giả 。 必能方便為人說也。此則信解說二聖者。 tất năng phương tiện vi nhân thuyết dã 。thử tức tín giải thuyết nhị Thánh Giả 。 解有二性。能解二種諦也。知作諦者名眾生佛性。 giải hữu nhị tánh 。năng giải nhị chủng đế dã 。tri tác đế giả danh chúng sanh Phật tánh 。 解無作諦得如來佛性。既知性有二種。 giải vô tác đế đắc Như Lai Phật tánh 。ký tri tánh hữu nhị chủng 。 必能知諦有二種也。如是難知難解者。 tất năng tri đế hữu nhị chủng dã 。như thị nạn/nan tri nạn/nan giải giả 。 此下解釋二種諦義也。作聖諦義無作聖諦義者。 thử hạ giải thích nhị chủng đế nghĩa dã 。tác thánh đế nghĩa vô tác thánh đế nghĩa giả 。 可學名作。不可學名無作。教無教之異名。 khả học danh tác 。bất khả học danh vô tác 。giáo vô giáo chi dị danh 。 是說有量四聖諦者。 thị thuyết hữu lượng tứ thánh đế giả 。 三界因果各有定期名為有量也。非因他能知一切苦說一切道。 tam giới nhân quả các hữu định kỳ danh vi hữu lượng dã 。phi nhân tha năng tri nhất thiết khổ thuyết nhất thiết đạo 。 此一解由於教教得知三界少分四諦也。 thử nhất giải do ư giáo giáo đắc tri tam giới thiểu phần Tứ đế dã 。 非是自解智慧之力知於一切無作四諦也。 phi thị tự giải trí tuệ chi lực tri ư nhất thiết vô tác tứ đế dã 。 有有為生死者無為生死者。諦既有有生死亦然。 hữu hữu vi sanh tử giả vô vi/vì/vị sanh tử giả 。đế ký hữu hữu sanh tử diệc nhiên 。 凡夫輪轉未斷煩惱名為有也。 phàm phu luân chuyển vị đoạn phiền não danh vi hữu dã 。 二乘已斷三界四住名無為也。涅槃亦二種有餘及無餘者。 nhị thừa dĩ đoạn tam giới tứ trụ danh vô vi/vì/vị dã 。Niết-Bàn diệc nhị chủng hữu dư cập vô dư giả 。 分段生身名有餘也。 phần đoạn sanh thân danh hữu dư dã 。 能以自力知一切受苦訖受滅道得法身者。 năng dĩ tự lực tri nhất thiết thọ khổ cật thọ/thụ diệt đạo đắc Pháp thân giả 。 智慧轉明自解力多師承義少。究竟明見四諦理盡也。如來說四聖諦者。 trí tuệ chuyển minh tự giải lực đa sư thừa nghĩa thiểu 。cứu cánh minh kiến Tứ đế lý tận dã 。Như Lai thuyết tứ thánh đế giả 。 名同理順故。守其四隨法麁細故有其八也。 danh đồng lý thuận cố 。thủ kỳ tứ tùy pháp thô tế cố hữu kỳ bát dã 。 如來應等正覺事究竟者。無作之理。 Như Lai ưng đẳng chánh giác sự cứu cánh giả 。vô tác chi lý 。 唯佛能盡。非是二乘所能究也。何以故者。 duy Phật năng tận 。phi thị nhị thừa sở năng cứu dã 。hà dĩ cố giả 。 何二乘不於無得究竟也。非下中上法得涅槃者。 hà nhị thừa bất ư vô đắc cứu cánh dã 。phi hạ trung thượng Pháp đắc Niết Bàn giả 。 釋所以也。 thích sở dĩ dã 。 二乘若得無作究竟所得涅槃應同佛。無餘無下中上。若以聲聞為下。 nhị thừa nhược/nhã đắc vô tác cứu cánh sở đắc Niết Bàn ưng đồng Phật 。vô dư vô hạ trung thượng 。nhược/nhã dĩ Thanh văn vi/vì/vị hạ 。 緣覺為中。佛為上者。 duyên giác vi/vì/vị trung 。Phật vi/vì/vị thượng giả 。 故知二乘不得同佛觀無作諦也。何以如來說事究竟。此明如來。 cố tri nhị thừa bất đắc đồng Phật quán vô tác đế dã 。hà dĩ Như Lai thuyết sự cứu cánh 。thử minh Như Lai 。 何以故能於無作究竟以一切如來者諸佛也。 hà dĩ cố năng ư vô tác cứu cánh dĩ nhất thiết Như Lai giả chư Phật dã 。 知一切未來苦者。知一切法也。未來難知。二世易解。 tri nhất thiết vị lai khổ giả 。tri nhất thiết pháp dã 。vị lai nạn/nan tri 。nhị thế dịch giải 。 是以不別一切煩惱所攝受一切集者。 thị dĩ bất biệt nhất thiết phiền não sở nhiếp thọ nhất thiết tập giả 。 四住恒沙起及無明為一切也。 tứ trụ hằng sa khởi cập vô minh vi/vì/vị nhất thiết dã 。 一切盡是集諦法也。滅一切意生身陰。一切苦滅作證者。 nhất thiết tận thị tập đế Pháp dã 。diệt nhất thiết ý sanh thân uẩn 。nhất thiết khổ diệt tác chứng giả 。 意生身盡分段亦除在後滅故。就之立言也。 ý sanh thân tận phần đoạn diệc trừ tại hậu diệt cố 。tựu chi lập ngôn dã 。 非壞法故名為共滅者。 phi hoại pháp cố danh vi cọng diệt giả 。 非是分段意生變易無常破壞念念生滅也。 phi thị phần đoạn ý sanh biến dịch vô thường phá hoại niệm niệm sanh diệt dã 。 所言苦滅者是常住滅也。無始者不始生也。無作者非造作也。 sở ngôn khổ diệt giả thị thường trụ diệt dã 。vô thủy giả bất thủy sanh dã 。vô tác giả phi tạo tác dã 。 無作者非造作也。無起者動也。無盡者無終滅也。 vô tác giả phi tạo tác dã 。vô khởi giả động dã 。vô tận giả vô chung diệt dã 。 離盡者無盡相也。常住者湛然也。 ly tận giả vô tận tướng dã 。thường trụ giả trạm nhiên dã 。 自性清淨者無諸惡也。離一切煩惱藏者略說一患也。 tự tánh thanh tịnh giả vô chư ác dã 。ly nhất thiết phiền não tạng giả lược thuyết nhất hoạn dã 。 過於恒沙不離者此明佛性也。未免生死也。 quá/qua ư hằng sa bất ly giả thử minh Phật tánh dã 。vị miễn sanh tử dã 。 不脫者未免煩惱也。 bất thoát giả vị miễn phiền não dã 。 不異者未與世間超然殊別也。不思議佛法者是佛性也。 bất dị giả vị dữ thế gian siêu nhiên thù biệt dã 。bất tư nghị Phật Pháp giả thị Phật tánh dã 。 明佛性訖說如來法身者。行滿惡除種智現用。 minh Phật tánh cật thuyết Như Lai pháp thân giả 。hạnh/hành/hàng mãn ác trừ chủng trí hiện dụng 。 此明法身也。不離煩惱藏明如來藏者。此明性也。 thử minh Pháp thân dã 。bất ly phiền não tạng minh Như Lai tạng giả 。thử minh tánh dã 。 眾生佛性未是累表也。 chúng sanh Phật tánh vị thị luy biểu dã 。 所以在法身文中說眾生佛性也。 sở dĩ tại Pháp thân văn trung thuyết chúng sanh Phật tánh dã 。 欲明眾生佛性如來佛性體同無異。所以眾生當有如來已有故有種也。 dục minh chúng sanh Phật tánh Như Lai Phật tánh thể đồng vô dị 。sở dĩ chúng sanh đương hữu Như Lai dĩ hữu cố hữu chủng dã 。 如來藏智者如來佛性也。 Như Lai tạng trí giả Như Lai Phật tánh dã 。 是如來空智者無生生煩惱一切相累。直舉前句為明此義。 thị Như Lai không trí giả vô sanh sanh phiền não nhất thiết tướng luy 。trực cử tiền cú vi/vì/vị minh thử nghĩa 。 如來藏者。復舉此句者。欲明三乘行人未見未得也。 Như Lai tạng giả 。phục cử thử cú giả 。dục minh tam thừa hạnh/hành/hàng nhân vị kiến vị đắc dã 。 有二種者第九經名也。如來藏者眾生佛性。 hữu nhị chủng giả đệ cửu Kinh danh dã 。Như Lai tạng giả chúng sanh Phật tánh 。 是一種也。空智者如來佛性。是二種也。 thị nhất chủng dã 。không trí giả Như Lai Phật tánh 。thị nhị chủng dã 。 空如來藏者。若離說一切煩惱藏。此解空智也。 không Như Lai tạng giả 。nhược/nhã ly thuyết nhất thiết phiền não tạng 。thử giải không trí dã 。 不空如來訖不思議佛性法。 bất không Như Lai cật bất tư nghị Phật tánh Pháp 。 此明眾生佛性也。此二者此上二種性空智諸大聲聞者。 thử minh chúng sanh Phật tánh dã 。thử nhị giả thử thượng nhị chủng tánh không trí chư đại Thanh văn giả 。 無四住分段為空智也。菩薩有大心聞一乘也。 vô tứ trụ phần đoạn vi/vì/vị không trí dã 。Bồ Tát hữu Đại tâm văn nhất thừa dã 。 能信如來者。 năng tín Như Lai giả 。 大士明智能信佛說二種佛性也。一切阿羅漢說境界轉二乘之人。 đại sĩ minh trí năng tín Phật thuyết nhị chủng Phật tánh dã 。nhất thiết A-la-hán thuyết cảnh giới chuyển nhị thừa chi nhân 。 雖無四住分段生死。於四無作諦未能照了。 tuy vô tứ trụ phần đoạn sanh tử 。ư tứ vô tác đế vị năng chiếu liễu 。 於二種佛性亦未能解也。本所不見者。二乘大殊。 ư nhị chủng Phật tánh diệc vị năng giải dã 。bổn sở bất kiến giả 。nhị thừa Đại thù 。 能解無作諦二種佛性也。本所不得者。 năng giải vô tác đế nhị chủng Phật tánh dã 。bổn sở bất đắc giả 。 無無作在心而行也。未得佛性用在已也。 vô vô tác tại tâm nhi hạnh/hành/hàng dã 。vị đắc Phật tánh dụng tại dĩ dã 。 一切苦滅唯佛得證者。眾苦悉除。唯佛能爾也。 nhất thiết khổ diệt duy Phật đắc chứng giả 。chúng khổ tất trừ 。duy Phật năng nhĩ dã 。 湛然常存此可名為真滅諦。修一切苦道者。 trạm nhiên thường tồn thử khả danh vi chân diệt đế 。tu nhất thiết khổ đạo giả 。 此結道諦也。斷煩惱盡須具智慧。 thử kết/kiết đạo đế dã 。đoạn phiền não tận tu cụ trí tuệ 。 道諦滿足者無過佛地。 đạo đế mãn túc giả vô quá Phật địa 。 三是無常一是常者。第十經名也。 tam thị vô thường nhất thị thường giả 。đệ thập Kinh danh dã 。 非第一義諦者。以常住者為第一義。 phi đệ nhất nghĩa đế giả 。dĩ thường trụ giả vi/vì/vị đệ nhất nghĩa 。 三諦無常故言非也。 tam đế vô thường cố ngôn phi dã 。 一苦滅諦離有為相者。第十一經名也。 nhất khổ diệt đế ly hữu vi tướng giả 。đệ thập nhất Kinh danh dã 。 過一切眾生心識所緣者。凡夫無智。何能得知也。 quá/qua nhất thiết chúng sanh tâm thức sở duyên giả 。phàm phu vô trí 。hà năng đắc tri dã 。 亦非阿羅漢辟支佛智慧境界者。 diệc phi A-la-hán Bích Chi Phật trí tuệ cảnh giới giả 。 二乘智劣未能解了。譬如生盲者。以凡夫作況。 nhị thừa trí liệt vị năng giải liễu 。thí như sanh manh giả 。dĩ phàm phu tác huống 。 未有無漏觀滅智也。不見眾色青黃赤白如滅諦也。 vị hữu vô lậu quán diệt trí dã 。bất kiến chúng sắc thanh hoàng xích bạch như diệt đế dã 。 七日嬰兒者。唯二乘也。 thất nhật anh nhi giả 。duy nhị thừa dã 。 得無漏智如嬰兒之目開也。不見日輪者。雖知作滅未達無作。 đắc vô lậu trí như anh nhi chi mục khai dã 。bất kiến nhật luân giả 。tuy tri tác diệt vị đạt vô tác 。 如盲見無明未分曰非曰異。 như manh kiến vô minh vị phần viết phi viết dị 。 凡夫識者二見顛倒者。此明凡夫如盲意也。 phàm phu thức giả nhị kiến điên đảo giả 。thử minh phàm phu như manh ý dã 。 一計斷常二有四倒也。則是清淨者。此明二乘見滅不圓也。 nhất kế đoạn thường nhị hữu tứ đảo dã 。tức thị thanh tịnh giả 。thử minh nhị thừa kiến diệt bất viên dã 。 邊見者釋二見也。計斷計常不無中道也。 biên kiến giả thích nhị kiến dã 。kế đoạn kế thường bất vô trung đạo dã 。 於五受陰者。列生見處也。我見者以五陰為我也。 ư ngũ thọ uẩn giả 。liệt sanh kiến xứ dã 。ngã kiến giả dĩ ngũ uẩn vi/vì/vị ngã dã 。 妄相計著實非真我妄計為實也。生二見者。 vọng tướng kế trước thật phi chân ngã vọng kế vi/vì/vị thật dã 。sanh nhị kiến giả 。 於此我上生二見心。是名邊見者。 ư thử ngã thượng sanh nhị kiến tâm 。thị danh biên kiến giả 。 以此二見名為邊見也。所謂常見斷見者。列二見名也。 dĩ thử nhị kiến danh vi biên kiến dã 。sở vị thường kiến đoạn kiến giả 。liệt nhị kiến danh dã 。 見諸行無常者。釋斷見也。 kiến chư hạnh vô thường giả 。thích đoạn kiến dã 。 見五陰暫死便謂永滅。非正見者實非寂滅故言非也。 kiến ngũ uẩn tạm tử tiện vị vĩnh diệt 。phi chánh kiến giả thật phi tịch diệt cố ngôn phi dã 。 見涅槃常者。五陰暫有便謂常存。以為涅槃也。 kiến Niết-Bàn thường giả 。ngũ uẩn tạm hữu tiện vị thường tồn 。dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn dã 。 非正見者。無常言常。是以言非也。妄相見故者。 phi chánh kiến giả 。vô thường ngôn thường 。thị dĩ ngôn phi dã 。vọng tướng kiến cố giả 。 皆是虛妄非真見也。於身諸根者。 giai thị hư vọng phi chân kiến dã 。ư thân chư căn giả 。 五陰六情也。分別思惟者。知是五陰六情也。 ngũ uẩn lục tình dã 。phân biệt tư tánh giả 。tri thị ngũ uẩn lục tình dã 。 現在佛見壞也。於現五陰見死壞也。於有相續者。 hiện tại Phật kiến hoại dã 。ư hiện ngũ uẩn kiến tử hoại dã 。ư hữu tướng tục giả 。 此死彼生也。不見者或生他方或得聖道。 thử tử bỉ sanh dã 。bất kiến giả hoặc sanh tha phương hoặc đắc Thánh đạo 。 不見此故便言永滅也。起斷之由因於此也。 bất kiến thử cố tiện ngôn vĩnh diệt dã 。khởi đoạn chi do nhân ư thử dã 。 於心相續者。欲明常見先明心體。是無常也。 ư tâm tướng tục giả 。dục minh thường kiến tiên minh tâm thể 。thị vô thường dã 。 人天六道心心相續。此滅彼生念念不住。 nhân thiên lục đạo tâm tâm tướng tục 。thử diệt bỉ sanh niệm niệm bất trụ 。 愚闇不解者。無明凡夫不知相續也。 ngu ám bất giải giả 。vô minh phàm phu bất tri tướng tục dã 。 不知剎那間意識境界者。不知心是念念生滅也。起於常見者。 bất tri sát-na gian ý thức cảnh giới giả 。bất tri tâm thị niệm niệm sanh diệt dã 。khởi ư thường kiến giả 。 不知念念計以為常也。若過若不及者。 bất tri niệm niệm kế dĩ vi/vì/vị thường dã 。nhược quá nhược/nhã bất cập giả 。 心實無常便言是常。 tâm thật vô thường tiện ngôn thị thường 。 過於心實者心滅更生不見後續。便謂一心常存不改名不及也。 quá/qua ư tâm thật giả tâm diệt cánh sanh bất kiến hậu tục 。tiện vị nhất tâm thường tồn bất cải danh bất cập dã 。 陰雖未盡便謂已盡過陰實也。 uẩn tuy vị tận tiện vị dĩ tận quá/qua uẩn thật dã 。 滅已更生而不能見名不及也。 diệt dĩ cánh sanh nhi bất năng kiến danh bất cập dã 。 又一解心是無常計為是常名為過也。五陰相續不知更生名不及也。 hựu nhất giải tâm thị vô thường kế vi/vì/vị thị thường danh vi quá/qua dã 。ngũ uẩn tướng tục bất tri cánh sanh danh bất cập dã 。 又一解五陰相續。便謂永滅過相續理也。 hựu nhất giải ngũ uẩn tướng tục 。tiện vị vĩnh diệt quá/qua tướng tục lý dã 。 心體念念此滅彼生不知後念。便謂一常名為不及也。 tâm thể niệm niệm thử diệt bỉ sanh bất tri hậu niệm 。tiện vị nhất thường danh vi bất cập dã 。 又一解計斷常人。皆是過失不及之事也。 hựu nhất giải kế đoạn thường nhân 。giai thị quá thất bất cập chi sự dã 。 顛倒者稱名欲釋之。經少字眾生。 điên đảo giả xưng danh dục thích chi 。Kinh thiểu tự chúng sanh 。 於五受陰無常常相訖不淨淨相倒四倒也。 ư ngũ thọ uẩn vô thường thường tướng cật bất tịnh tịnh tướng đảo tứ đảo dã 。 一切阿羅漢者。釋二乘人見滅諦不圓也。 nhất thiết A-la-hán giả 。thích nhị thừa nhân kiến diệt đế bất viên dã 。 於一切境界無作滅諦諦以種智為境界。及如來法身者。 ư nhất thiết cảnh giới vô tác diệt đế đế dĩ chủng trí vi/vì/vị cảnh giới 。cập Như Lai pháp thân giả 。 法身無為之入滅諦也。本所不見者。 Pháp thân vô vi/vì/vị chi nhập diệt đế dã 。bổn sở bất kiến giả 。 二乘昔來始習觀作未能觀於無作滅也。 nhị thừa tích lai thủy tập quán tác vị năng quán ư vô tác diệt dã 。 或有眾生信佛語故說淨波羅蜜。 hoặc hữu chúng sanh tín Phật ngữ cố thuyết tịnh Ba-la-mật 。 此明菩薩能信解知無作滅也。是名正見者。法身之體常樂我淨。 thử minh Bồ Tát năng tín giải tri vô tác diệt dã 。thị danh chánh kiến giả 。Pháp thân chi thể thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 作如是解可為真正也。 tác như thị giải khả vi/vì/vị chân chánh dã 。 真子者見正理而成聖弟子中真也。得法餘財者。 chân tử giả kiến chánh lý nhi thành thánh đệ tử trung chân dã 。đắc pháp dư tài giả 。 於無常三乘言教之中。乃得聞於常住大乘也。 ư vô thường tam thừa ngôn giáo chi trung 。nãi đắc văn ư thường trụ Đại-Thừa dã 。 將知此經必在法華涅槃經前也。世尊淨智者。 tướng tri thử Kinh tất tại Pháp hoa Niết Bàn Kinh tiền dã 。Thế Tôn tịnh trí giả 。 此明二乘必能解知無作滅諦。無四住煩惱得為淨也。 thử minh nhị thừa tất năng giải tri vô tác diệt đế 。vô tứ trụ phiền não đắc vi/vì/vị tịnh dã 。 尚非境界者。 thượng phi cảnh giới giả 。 二乘始於斷三界四住猶有結業後邊身存。爾時未能觀無作諦也。 nhị thừa thủy ư đoạn tam giới tứ trụ do hữu kết nghiệp hậu biên thân tồn 。nhĩ thời vị năng quán vô tác đế dã 。 況四依智也。觀四作諦生死智也。以上況下耳。 huống tứ y trí dã 。quán tứ tác đế sanh tử trí dã 。dĩ thượng huống hạ nhĩ 。 何以故者。何以作諦智不智無作諦也。 hà dĩ cố giả 。hà dĩ tác đế trí bất trí vô tác đế dã 。 三乘初業不愚於彼義當覺當得者。釋所以不知者也。 tam thừa sơ nghiệp bất ngu ư bỉ nghĩa đương giác đương đắc giả 。thích sở dĩ bất tri giả dã 。 捨後邊身得變易法身。 xả hậu biên thân đắc biến dịch Pháp thân 。 便得知生死未盡觀諦不周。更應觀諦修諸善行向佛涅槃。 tiện đắc tri sanh tử vị tận quán đế bất châu 。cánh ưng quán đế tu chư thiện hạnh/hành/hàng hướng Phật Niết-Bàn 。 如來方便引至此處令其生解。 Như Lai phương tiện dẫn chí thử xứ lệnh kỳ sanh giải 。 昔未來知今始解悟故名為初解。自在心名不愚也。 tích vị lai tri kim thủy giải ngộ cố danh vi sơ giải 。tự tại tâm danh bất ngu dã 。 未則圓解故言當覺。將來必成無為法身名當得也。 vị tức viên giải cố ngôn đương giác 。tướng lai tất thành vô vi/vì/vị Pháp thân danh đương đắc dã 。 為彼故世尊說四依者。為二乘人解無作諦。 vi/vì/vị bỉ cố Thế Tôn thuyết tứ y giả 。vi/vì/vị nhị thừa nhân giải vô tác đế 。 是以先為說作四諦也。此四依者是世間法者。 thị dĩ tiên vi/vì/vị thuyết tác tứ đế dã 。thử tứ y giả thị thế gian pháp giả 。 還欲結成常住一依也。四諦有為不免三世也。 hoàn dục kết thành thường trụ nhất y dã 。Tứ đế hữu vi bất miễn tam thế dã 。 此句總漫未有所執甄一依也。一切依上者。 thử cú tổng mạn vị hữu sở chấp chân nhất y dã 。nhất thiết y thượng giả 。 還昔上句出滅諦也。苦習道諦為一切也。 hoàn tích thượng cú xuất diệt đế dã 。khổ tập đạo đế vi/vì/vị nhất thiết dã 。 滅諦為一依也。無作無為勝三言上也。 diệt đế vi/vì/vị nhất y dã 。vô tác vô vi/vì/vị thắng tam ngôn thượng dã 。 一切依上者。直舉前句。出世間上上者。 nhất thiết y thượng giả 。trực cử tiền cú 。xuất thế gian thượng thượng giả 。 作滅聖諦在凡夫上無作復勝稱為上上也。第一義依者。 tác diệt thánh đế tại phàm phu thượng vô tác phục thắng xưng vi/vì/vị thượng thượng dã 。đệ nhất nghĩa y giả 。 常住湛然。所謂滅諦者列名也。 thường trụ trạm nhiên 。sở vị diệt đế giả liệt danh dã 。 生死者依如來藏者。第十二經名也。 sanh tử giả y Như Lai tạng giả 。đệ thập nhị Kinh danh dã 。 有為生滅生死也。無為常存為藏也。 hữu vi sanh diệt sanh tử dã 。vô vi/vì/vị thường tồn vi/vì/vị tạng dã 。 此明眾生俱有二法藏。 thử minh chúng sanh câu hữu nhị Pháp tạng 。 方明顯生死將除義不久存故依藏也。以如來藏故說本際不可知者。 phương minh hiển sanh tử tướng trừ nghĩa bất cửu tồn cố y tạng dã 。dĩ Như Lai tạng cố thuyết bản tế bất khả tri giả 。 非始造終成□知端者也。 phi thủy tạo chung thành □tri đoan giả dã 。 有如來藏故說本生死是名善說者。若言眾生有藏生死此說為善也。 hữu Như Lai tạng cố thuyết bổn sanh tử thị danh thiện thuyết giả 。nhược/nhã ngôn chúng sanh hữu tạng sanh tử thử thuyết vi/vì/vị thiện dã 。 生死生死者。前列後稱也。諸受根者。 sanh tử sanh tử giả 。tiền liệt hậu xưng dã 。chư thọ/thụ căn giả 。 釋生者死五陰六情一時滅壞也。次第不受根起者。 thích sanh giả tử ngũ uẩn lục tình nhất thời diệt hoại dã 。thứ đệ bất thọ/thụ căn khởi giả 。 自死之後未更受生是名生死者。 tự tử chi hậu vị cánh thọ sanh thị danh sanh tử giả 。 解生者死訖故結之。生死者欲明死者。 giải sanh giả tử cật cố kết/kiết chi 。sanh tử giả dục minh tử giả 。 更受後生故先列也。此二法是如來藏者。 cánh thọ/thụ hậu sanh cố tiên liệt dã 。thử nhị Pháp thị Như Lai tạng giả 。 凡夫眾生有生有死名為顛倒也。 phàm phu chúng sanh hữu sanh hữu tử danh vi điên đảo dã 。 此章之初說諸眾生俱有二法。意在於此。世間言說故有死有生者。 thử chương chi sơ thuyết chư chúng sanh câu hữu nhị Pháp 。ý tại ư thử 。thế gian ngôn thuyết cố hữu tử hữu sanh giả 。 言如來藏。是生死者此是世間愚人之言。 ngôn Như Lai tạng 。thị sanh tử giả thử thị thế gian ngu nhân chi ngôn 。 非是聖語也。又復一義世間諸法可說生藏。 phi thị thánh ngữ dã 。hựu phục nhất nghĩa thế gian chư Pháp khả thuyết sanh tạng 。 是出世無為之法無生死也。 thị xuất thế vô vi/vì/vị chi Pháp vô sanh tử dã 。 死者諸根壞生者新諸根者。還明死者更變後生也。 tử giả chư căn hoại sanh giả tân chư căn giả 。hoàn minh tử giả cánh biến hậu sanh dã 。 生者之死死者更生三世。茲云無常之事現也。 sanh giả chi tử tử giả cánh sanh tam thế 。tư vân vô thường chi sự hiện dã 。 非如來藏有生有死者。藏體湛然無六情諸根。 phi Như Lai tạng hữu sanh hữu tử giả 。tạng thể trạm nhiên vô lục tình chư căn 。 真實常住非生死法也。離有相常住不變者。 chân thật thường trụ phi sanh tử Pháp dã 。ly hữu tướng thường trụ bất biến giả 。 藏體如是故無生死。是依是時是建立者。 tạng thể như thị cố vô sanh tử 。thị y Thị thời thị kiến lập giả 。 超然像表者如來藏也。如來能以眾生作歸依處。 siêu nhiên tượng biểu giả Như Lai tạng dã 。Như Lai năng dĩ chúng sanh tác quy y xứ 。 堅持獨立物不能爼也。 kiên trì độc lập vật bất năng 爼dã 。 不離不斷訖不思議佛法明眾生佛性也。 bất ly bất đoạn cật bất tư nghị Phật Pháp minh chúng sanh Phật tánh dã 。 斷脫異外訖是如來藏明如來佛性。煩惱為斷。無生死為脫。出三界為異。 đoạn thoát dị ngoại cật thị Như Lai tạng minh Như Lai Phật tánh 。phiền não vi/vì/vị đoạn 。vô sanh tử vi/vì/vị thoát 。xuất tam giới vi/vì/vị dị 。 非念念故非有為。以上四絕為外也。 phi niệm niệm cố phi hữu vi/vì/vị 。dĩ thượng tứ tuyệt vi/vì/vị ngoại dã 。 外字應在後。有為法下一段藏體真實訖之此也。 ngoại tự ưng tại hậu 。hữu vi Pháp hạ nhất đoạn tạng thể chân thật cật chi thử dã 。 若無如來藏者不得厭苦樂求涅槃者。 nhược/nhã vô Như Lai tạng giả bất đắc yếm khổ lạc/nhạc cầu Niết-Bàn giả 。 此明佛性有益。於人佛性之體常樂我淨。 thử minh Phật tánh hữu ích 。ư nhân Phật tánh chi thể thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 生死之法苦惱眾多受之。既久生厭患心求覓樂法。 sanh tử chi Pháp khổ não chúng đa thọ/thụ chi 。ký cửu sanh yếm hoạn tâm cầu mịch lạc/nhạc Pháp 。 欲以自安由有佛性得生此心也。何以故者。 dục dĩ tự an do hữu Phật tánh đắc sanh thử tâm dã 。hà dĩ cố giả 。 何以有眾苦也。於此六識及心法智者。 hà dĩ hữu chúng khổ dã 。ư thử lục thức cập tâm pháp trí giả 。 釋有多苦也。心是主故名為法智也。剎那不住者。 thích hữu đa khổ dã 。tâm thị chủ cố danh vi Pháp trí dã 。sát-na bất trụ giả 。 念念成形苦則眾多也。 niệm niệm thành hình khổ tức chúng đa dã 。 不種眾苦不得厭苦樂求涅槃者。勢極則及理數使然。 bất chủng chúng khổ bất đắc yếm khổ lạc/nhạc cầu Niết-Bàn giả 。thế cực tức cập lý số sử nhiên 。 此明佛性能生厭苦心也。如來藏者。無前際不起不滅法也。 thử minh Phật tánh năng sanh yếm khổ tâm dã 。Như Lai tạng giả 。vô tiền tế bất khởi bất diệt pháp dã 。 非三世攝。 phi tam thế nhiếp 。 前際為未來不起為現在滅為過去。體是常存令人樂求。 tiền tế vi/vì/vị vị lai bất khởi vi/vì/vị hiện tại diệt vi/vì/vị quá khứ 。thể thị thường tồn lệnh nhân lạc/nhạc cầu 。 世尊如來藏者非我非眾生非命非人者。 Thế Tôn Như Lai tạng giả phi ngã phi chúng sanh phi mạng phi nhân giả 。 此明佛性常寂真實不如外道所計。我人眾生壽命虛妄常也。 thử minh Phật tánh thường tịch chân thật bất như ngoại đạo sở kế 。ngã nhân chúng sanh thọ mạng hư vọng thường dã 。 如來藏者墮身見眾生者。計斷常人也。 Như Lai tạng giả đọa thân kiến chúng sanh giả 。kế đoạn thường nhân dã 。 以五陰為我復名身見也。顛倒眾生者。是四倒人也。 dĩ ngũ uẩn vi/vì/vị ngã phục danh thân kiến dã 。điên đảo chúng sanh giả 。thị tứ đảo nhân dã 。 空亂意眾生。是二乘人也。 không loạn ý chúng sanh 。thị nhị thừa nhân dã 。 無四住分段為空謂為小乘涅槃為亂也。非其境界者。 vô tứ trụ phần đoạn vi/vì/vị không vị vi/vì/vị Tiểu thừa Niết-Bàn vi/vì/vị loạn dã 。phi kỳ cảnh giới giả 。 上三種人或累未除。不以佛性為境界也。 thượng tam chủng nhân hoặc luy vị trừ 。bất dĩ Phật tánh vi/vì/vị cảnh giới dã 。 是法界藏者。是第十三章經名也。 thị pháp giới tạng giả 。thị đệ thập tam chương Kinh danh dã 。 十方不共慈悲等也。法身藏者佛性身也。 thập phương bất cộng từ bi đẳng dã 。pháp thân tạng giả Phật tánh thân dã 。 出世間上上藏者。無為常住也。自性清淨藏者。 xuất thế gian thượng thượng tạng giả 。vô vi/vì/vị thường trụ dã 。tự tánh thanh tịnh tạng giả 。 體非惑累也。而客塵煩惱上煩惱所染者。 thể phi hoặc luy dã 。nhi khách trần phiền não thượng phiền não sở nhiễm giả 。 煩惱可盡故言言客。障心不明為染也。 phiền não khả tận cố ngôn ngôn khách 。chướng tâm bất minh vi/vì/vị nhiễm dã 。 剎那善心非煩惱所染者。煩惱以闇惑為體。心以慮解為體。 sát-na thiện tâm phi phiền não sở nhiễm giả 。phiền não dĩ ám hoặc vi/vì/vị thể 。tâm dĩ lự giải vi/vì/vị thể 。 雖曰同處恒自失承也。又一解。 tuy viết đồng xứ/xử hằng tự thất thừa dã 。hựu nhất giải 。 善心以住煩惱始生初不同時向得相染也。 thiện tâm dĩ trụ phiền não thủy sanh sơ bất đồng thời hướng đắc tướng nhiễm dã 。 然有煩惱有煩惱染心者。 nhiên hữu phiền não hữu phiền não nhiễm tâm giả 。 雖不同時未能相免假名之道故有染也。自性清淨心而有染者。 tuy bất đồng thời vị năng tướng miễn giả danh chi đạo cố hữu nhiễm dã 。tự tánh thanh tịnh tâm nhi hữu nhiễm giả 。 迮事既爾達理可知。眾生雖有清淨佛性。 迮sự ký nhĩ đạt lý khả tri 。chúng sanh tuy hữu thanh tịnh Phật tánh 。 未免煩惱名為染也。難可了知者。 vị miễn phiền não danh vi nhiễm dã 。nạn/nan khả liễu tri giả 。 淨不應染染不應淨說言清淨有言有染言隱理玄非是學地所能解 tịnh bất ưng nhiễm nhiễm bất ưng tịnh thuyết ngôn thanh tịnh hữu ngôn hữu nhiễm ngôn ẩn lý huyền phi thị học địa sở năng giải 也。如實知見者。佛具五眼。 dã 。như thật tri kiến giả 。Phật cụ ngũ nhãn 。 一切種智眾善所歸達解諸法乃能知耳。問於佛時。 nhất thiết chủng trí chúng thiện sở quy đạt giải chư Pháp nãi năng tri nhĩ 。vấn ư Phật thời 。 諮佛取定以之為問。如是如是者。 ti Phật thủ định dĩ chi vi/vì/vị vấn 。như thị như thị giả 。 向諮今可明其不謬也。唯信佛語者。大士利智得後受行。 hướng ti kim khả minh kỳ bất mậu dã 。duy tín Phật ngữ giả 。đại sĩ lợi trí đắc hậu thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。 二乘智劣信而未解。隨信信增上者。上品信忍也。 nhị thừa trí liệt tín nhi vị giải 。tùy tín tín tăng thượng giả 。thượng phẩm tín nhẫn dã 。 隨順法智者。順忍人也。而得究竟者。 tùy thuận Pháp trí giả 。thuận nhẫn nhân dã 。nhi đắc cứu cánh giả 。 具上二忍信有佛性不沒退轉也。 cụ thượng nhị nhẫn tín hữu Phật tánh bất một thoái chuyển dã 。 觀察諸法施六根也。若知學地有此觀智。 quan sát chư pháp thí lục căn dã 。nhược/nhã tri học địa hữu thử quán trí 。 當知佛地必有佛性大明智也。觀察業報者。若知學地有因有果。 đương tri Phật địa tất hữu Phật tánh Đại minh trí dã 。quan sát nghiệp báo giả 。nhược/nhã tri học địa hữu nhân hữu quả 。 亦能解知有佛性果萬善因也。 diệc năng giải tri hữu Phật tánh quả vạn thiện nhân dã 。 觀察阿羅漢眼者。小乘經云。羅漢無眼。今見有眼。 quan sát A-la-hán nhãn giả 。Tiểu thừa Kinh vân 。La-hán vô nhãn 。kim kiến hữu nhãn 。 知非究竟必有佛性常覺不眠也。觀察心自在樂者。 tri phi cứu cánh tất hữu Phật tánh thường giác bất miên dã 。quan sát tâm tự tại lạc/nhạc giả 。 得自在者。心則受樂。三禪之中亦有樂根。 đắc tự tại giả 。tâm tức thọ/thụ lạc/nhạc 。tam Thiền chi trung diệc hữu lạc/nhạc căn 。 故知必有佛性之樂也。觀察聖自在通者。 cố tri tất hữu Phật tánh chi lạc/nhạc dã 。quan sát Thánh tự tại thông giả 。 若三乘聖人學地常有自在神通。 nhược/nhã tam thừa Thánh nhân học địa thường hữu tự tại thần thông 。 故知佛地必有佛性大神通也。是究竟者入大乘道。 cố tri Phật địa tất hữu Phật tánh đại thần thông dã 。thị cứu cánh giả nhập Đại thừa đạo 。 染信佛性不退轉者。則能具修萬善向佛也。 nhiễm tín Phật tánh Bất-thoái-chuyển giả 。tức năng cụ tu vạn thiện hướng Phật dã 。 因信如來者。得如是大利益不謗染義者。 nhân tín Như Lai giả 。đắc như thị Đại lợi ích bất báng nhiễm nghĩa giả 。 因由信佛語知有佛性。 nhân do tín Phật ngữ tri hữu Phật tánh 。 復得解知大乘之道不沒言非也。 phục đắc giải tri Đại-Thừa chi đạo bất một ngôn phi dã 。 更有餘大利益者。第十四經名也。 cánh hữu dư Đại lợi ích giả 。đệ thập tứ Kinh danh dã 。 佛去世後降伏惡人。令法等流一切信行也。 Phật khứ thế hậu hàng phục ác nhân 。lệnh Pháp đẳng lưu nhất thiết tín hạnh/hành/hàng dã 。 離自毀傷者。不謗大乘也。生大功德者。生大乘法也。 ly tự hủy thương giả 。bất báng Đại-Thừa dã 。sanh Đại công đức giả 。sanh Đại-Thừa Pháp dã 。 自成就甚深法智者。無生忍人也。隨順法智者。 tự thành tựu thậm thâm Pháp trí giả 。vô sanh nhẫn nhân dã 。tùy thuận Pháp trí giả 。 順忍人也。仰惟世尊唯佛所知者。信忍人也。 thuận nhẫn nhân dã 。ngưỡng duy Thế Tôn duy Phật sở tri giả 。tín nhẫn nhân dã 。 此三忍人聞佛性大乘則能受行也。 thử tam nhẫn nhân văn Phật tánh Đại-Thừa tức năng thọ hạnh/hành/hàng dã 。 諸餘眾生者。此下明於非法人也。堅著妄說者。 chư dư chúng sanh giả 。thử hạ minh ư phi pháp nhân dã 。kiên trước/trứ vọng thuyết giả 。 說有三乘因果各別也。違背正法者。不順一乘也。 thuyết hữu tam thừa nhân quả các biệt dã 。vi bội chánh pháp giả 。bất thuận nhất thừa dã 。 習諸外道者。修學外道經記論也。 tập chư ngoại đạo giả 。tu học ngoại đạo Kinh kí luận dã 。 腐敗種子者。無力能成佛法身也。 hủ bại chủng tử giả 。vô lực năng thành Phật Pháp thân dã 。 其若燋種不能生依也。王力天龍鬼神力者。 kỳ nhược/nhã tiêu chủng bất năng sanh y dã 。Vương lực Thiên Long quỷ thần lực giả 。 斯力能剬假諸國王護法天神摧伏之也。頂禮佛足者。 tư lực năng 剬giả chư Quốc Vương Hộ Pháp thiên thần tồi phục chi dã 。đảnh lễ Phật túc giả 。 諸佛可之也。第十五經無別文。自總上所說以為多也。 chư Phật khả chi dã 。đệ thập ngũ Kinh vô biệt văn 。tự tổng thượng sở thuyết dĩ vi/vì/vị đa dã 。 過眼境界者。目不及處也。具足念佛者。 quá/qua nhãn cảnh giới giả 。mục bất cập xứ/xử dã 。cụ túc niệm Phật giả 。 十力無畏相好光明內外諸德也。 thập lực vô úy tướng hảo quang minh nội ngoại chư đức dã 。               慧掌蘊               tuệ chưởng uẩn 勝鬘義記一卷 thắng man nghĩa kí nhất quyển  正始元年二月十四日寫訖 用紙十一張  chánh thủy nguyên niên nhị nguyệt thập tứ nhật tả cật  dụng chỉ thập nhất trương  勝鬘師子吼一乘大方便方廣經  Thắng Man Sư Tử Hống Nhất Thừa Đại Phương Tiện Phương Quảng Kinh    寶獻共玄濟上人校了    bảo hiến cọng huyền tế thượng nhân giáo liễu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 16:34:58 2008 ============================================================